[和合本] “我在旷野对他们的儿女说:‘不要遵行你们父亲的律例,不要谨守他们的恶规,也不要因他们的偶像玷污自己。
[新标点] “我在旷野对他们的儿女说:不要遵行你们父亲的律例,不要谨守他们的恶规,也不要因他们的偶像玷污自己。
[和合修] “我在旷野对他们的儿女说:‘不要遵行你们祖先的律例,不要谨守他们的规条,也不要用他们的偶像玷污自己。
[新译本] “‘我在旷野对他们的儿女说:不要遵行你们祖先的律例,不要谨守他们的典章,也不要因他们的偶像玷污自己。
[当代修] “‘我在旷野曾对他们的子孙说,不要效法你们祖先的律例,不要遵守他们的规条,不要拜他们的偶像,以致玷污自己。
[现代修] 我警告他们的青年说:不可守祖先所订的规例;不可随从他们的习俗;不可拜偶像来玷污自己。
[吕振中] “我在旷野对他们的儿女说:不要遵行你们祖先的律例,不要谨守他们的典章,也不要因他们的偶像而玷污自己。
[思高本] 以后,我在旷野中向他们的后代说:你们不要追随你们祖先的习惯,不要遵行他们的惯例,也不要为他们的偶像所玷污。
[文理本] 我在旷野、谕其子女曰、勿循尔父之典章、勿从其律例、勿以其偶像自染污蔑、
[GNT] Instead, I warned the young people among them: Do not keep the laws your ancestors made; do not follow their customs or defile yourselves with their idols.
[BBE] And I said to their children in the waste land, Do not be guided by the rules of your fathers or keep their orders or make yourselves unclean with their images:
[KJV] But I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their judgments, nor defile yourselves with their idols:
[NKJV] " But I said to their children in the wilderness, 'Do not walk in the statutes of your fathers, nor observe their judgments, nor defile yourselves with their idols.
[KJ21] "`But I said unto their children in the wilderness: "Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their judgments, nor defile yourselves with their idols.
[NASB] "Instead, I said to their (Lit sons)children in the wilderness, 'Do not walk in the statutes of your fathers or keep their ordinances or defile yourselves with their idols.
[NRSV] I said to their children in the wilderness, Do not follow the statutes of your parents, nor observe their ordinances, nor defile yourselves with their idols.
[WEB] I said to their children in the wilderness, 'Don't walk in the statutes of your fathers. Don't observe their ordinances or defile yourselves with their idols.
[ESV] "And I said to their children in the wilderness, Do not walk in the statutes of your fathers, nor keep their rules, nor defile yourselves with their idols.
[NIV] I said to their children in the desert, "Do not follow the statutes of your fathers or keep their laws or defile yourselves with their idols.
[NIrV] I spoke to their children there. I said, 'Do not follow the rules your parents gave you. Do not obey their laws. Do not pollute yourselves by worshiping their gods.
[HCSB] "Then I said to their children in the wilderness: Don't follow the statutes of your fathers, defile yourselves with their idols, or keep their ordinances.
[CSB] "Then I said to their children in the wilderness: Don't follow the statutes of your fathers, defile yourselves with their idols, or keep their ordinances.
[AMP] But I said to their sons in the wilderness, You shall not walk in the statutes of your fathers nor observe their ordinances nor defile yourselves with their idols.
[NLT] "Then I warned their children not to follow in their parents' footsteps, defiling themselves with their idols.
[YLT] And I say to their sons in the wilderness: In the statutes of your fathers ye walk not, And their judgments ye do not observe, And with their idols ye are not defiled.