[和合本] 这样,她显露淫行,又显露下体,我心就与她生疏,像先前与她姐姐生疏一样。
[新标点] 这样,她显露淫行,又显露下体;我心就与她生疏,像先前与她姊姊生疏一样。
[和合修] 这样,她既暴露淫行,暴露下体;我的心就与她生疏,像先前与她的姊姊生疏一样。
[新译本] 她既然显露了她的淫行,露出了自己的下体,我的心就与她疏远,好像我的心从前与她姊姊疏远一样。
[当代修] 她继续公开地淫乱,在众人面前赤身露体,我厌弃她,像厌弃她姐姐一样。
[现代修] 她在大众面前光着身子,让大家都知道她是娼妓。我厌恶她,像从前厌恶她姊姊一般。
[吕振中] 她既露现了她的淫行,露现了她的下体,我的心就对她疏远,正如我的心对她姐姐疏隔一样。
[思高本] 她既暴露了自己的淫行,揭开了自己的私处,因此我也厌弃她,如同厌弃她姐姐一样。
[文理本] 彼显其淫行、露其身体、我则厌之、如厌其姊、
[GNT] She exposed herself publicly and let everyone know she was a whore. I was as disgusted with her as I had been with her sister.
[BBE] So her loose behaviour was clearly seen and her shame uncovered: then my soul was turned from her as it had been turned from her sister.
[KJV] So she discovered her whoredoms, and discovered her nakedness: then my mind was alienated from her, like as my mind was alienated from her sister.
[NKJV] She revealed her harlotry and uncovered her nakedness. Then I alienated Myself from her, As I had alienated Myself from her sister.
[KJ21] So she uncovered her whoredoms and uncovered her nakedness. Then My mind was alienated from her, as My mind was alienated from her sister.
[NASB] She exposed her obscene practices and exposed her nakedness; then (Lit My soul)I turned away from her in disgust, just as (Lit My soul)I had turned away from her sister in disgust.
[NRSV] When she carried on her whorings so openly and flaunted her nakedness, I turned in disgust from her, as I had turned from her sister.
[WEB] So she uncovered her prostitution and uncovered her nakedness. Then my soul was alienated from her, just like my soul was alienated from her sister.
[ESV] When she carried on her whoring so openly and flaunted her nakedness, I turned in disgust from her, as I had turned in disgust from her sister.
[NIV] When she carried on her prostitution openly and exposed her nakedness, I turned away from her in disgust, just as I had turned away from her sister.
[NIrV] "She acted like a prostitute who had no shame at all. She openly showed her naked body. I became sick of what she was doing. So I turned away from her. I had also turned away from her sister.
[HCSB] When she flaunted her promiscuity and exposed her nakedness, I turned away from her in disgust just as I turned away from her sister.
[CSB] When she flaunted her promiscuity and exposed her nakedness, I turned away from her in disgust just as I turned away from her sister.
[AMP] So she flaunted her harlotries and exposed her nakedness, and I was disgusted and turned from her, as I had turned in disgust from her sister.
[NLT] "In the same way, I became disgusted with Oholibah and rejected her, just as I had rejected her sister, because she flaunted herself before them and gave herself to satisfy their lusts.
[YLT] And she revealeth her whoredoms, And she revealeth her nakedness, And alienated is My soul from off her, As alienated was My soul from off her sister.