[和合本] 埃及必不再作以色列家所倚靠的;以色列家仰望埃及人的时候,便思念罪孽,他们就知道我是主耶和华。”
[新标点] 埃及必不再作以色列家所倚靠的;以色列家仰望埃及人的时候,便思念罪孽。他们就知道我是主耶和华。”
[和合修] 埃及必不再作以色列家的倚靠,却使以色列家想起他们仰赖埃及的罪。他们就知道我是主耶和华。”
[新译本] 埃及必不再作以色列家的倚靠;每逢以色列家转去仰赖埃及人的时候,他们就想起自己的罪孽。这样,他们就知道我是主耶和华。’”
[当代修] 埃及不再是以色列人的指望,反而会使以色列人想起自己投靠埃及的罪。这样,他们便知道我是主耶和华。’”
[现代修] 以色列绝不再依靠他们。埃及的结局使以色列人想起依靠人是多么严重的错误。这样,以色列就知道我是至高的上主。”
[吕振中] 埃及必不再做以色列家所倚靠的;以后呢、以色列家每逢转脸仰望埃及人时,他们总会回想起他们的罪孽来。他们就知道我乃是主永恒主。”
[思高本] 也不再做以色列家族的靠山,却常使以色列记起求救于他们的罪行:如此,他们必承认我是上主。”
[文理本] 不复为以色列家所赖、以色列家若仰望之、必忆其罪、而知我乃主耶和华、○
[GNT] Israel will never again depend on them for help. Egypt's fate will remind Israel how wrong it was to rely on them. Then Israel will know that I am the Sovereign LORD."
[BBE] And Egypt will no longer be the hope of the children of Israel, causing sin to come to mind when their eyes are turned to them: and they will be certain that I am the Lord.
[KJV] And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD.
[NKJV] "No longer shall it be the confidence of the house of Israel, but will remind them of [their] iniquity when they turned to follow them. Then they shall know that I [am] the Lord GOD." ' "
[KJ21] And it shall be no more the confidence of the house of Israel which bringeth their iniquity to remembrance when they shall look after them; but they shall know that I am the Lord GOD.'"
[NASB] And it will no longer be a kingdom on which the house of Israel relies, (Lit causing to remember)bringing to mind the guilt of their having turned (Lit after them)to Egypt. Then they will know that I am the Lord G od ." '"
[NRSV] The Egyptians shall never again be the reliance of the house of Israel; they will recall their iniquity, when they turned to them for aid. Then they shall know that I am the Lord GOD.
[WEB] It will no longer be the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to memory, when they turn to look after them. Then they will know that I am the Lord Yahweh."'"
[ESV] And it shall never again be the reliance of the house of Israel, recalling their iniquity, when they turn to them for aid. Then they will know that I am the Lord GOD."
[NIV] Egypt will no longer be a source of confidence for the people of Israel but will be a reminder of their sin in turning to her for help. Then they will know that I am the Sovereign LORD.'"
[NIrV] The people of Israel will no longer trust in Egypt. Instead, Egypt will remind them of how they sinned when they turned to it for help. Then they will know that I am the Lord and King."
[HCSB] It will never again be an object of trust for the house of Israel, drawing attention to their sin of turning to the Egyptians. Then they will know that I am the Lord God."
[CSB] It will never again be an object of trust for the house of Israel, drawing attention to their sin of turning to the Egyptians. Then they will know that I am the Lord God."
[AMP] And never again shall Egypt have the confidence and be the reliance of the house of Israel; their iniquity will be brought to remembrance whenever [Israel] looks toward them [for help]. They shall know (understand and realize) that I am the Lord God [Who demands loyalty and obedient service].
[NLT] "Then Israel will no longer be tempted to trust in Egypt for help. Egypt's shattered condition will remind Israel of how sinful she was to trust Egypt in earlier days. Then Israel will know that I am the Sovereign LORD."
[YLT] And it is no more to the house of Israel for a confidence, Bringing iniquity to remembrance, By their turning after them, And they have known that I [am] the Lord Jehovah.'