[和合本] 耶和华如此说:扶助埃及的也必倾倒,埃及因势力而有的骄傲必降低微,其中的人民从色弗尼塔起(见二十九章十节)必倒在刀下。这是主耶和华说的。
[新标点] 耶和华如此说:扶助埃及的也必倾倒。埃及因势力而有的骄傲必降低微;其中的人民,从色弗尼塔起【见二十九章十节】必倒在刀下。这是主耶和华说的。
[和合修] “耶和华如此说:扶助埃及的必倾倒,埃及骄傲的权势必降为卑,从密夺到色弗尼,人必倒在刀下。这是主耶和华说的。
[新译本] “‘耶和华这样说:那些支持埃及的必倾倒,埃及所夸耀的势力必衰落。从密夺到色弗尼,他们都必倒在刀下;这是主耶和华说的:
[当代修] “耶和华说,‘埃及的盟友都要覆灭,埃及的傲气必荡然无存,从密夺到色弗尼的居民都要丧身刀下。这是主耶和华说的。
[现代修] 上主这样说:“从北部的密夺到南部的色弗尼,所有保卫埃及的人都要阵亡;埃及的精锐部队将被消灭。我——至高的上主这样宣布了。
[吕振中] “永恒主这么说:那些支持埃及的也必倾覆,她势力所骄矜的也必下来:从密夺到色弗尼人都必在她境内倒毙于刀下:这是主永恒主发神谕说的。
[思高本] 上主这样说:凡支持埃及的人都要丧亡,她骄傲的势力必要衰落,由米革多耳到色威乃的人,必丧身刀下 —— 吾主上主的断语 ——
[文理本] 耶和华曰、扶持埃及者必蹶、埃及恃力之高傲必降、自密夺至色弗尼、俱仆于刃、主耶和华言之矣、
[GNT] The LORD says, "From Migdol in the north to Aswan in the south, all Egypt's defenders will be killed in battle. Egypt's proud army will be destroyed. I, the Sovereign LORD, have spoken.
[BBE] This is what the Lord has said: The supporters of Egypt will have a fall, and the pride of her power will come down: from Migdol to Syene they will be put to the sword in it, says the Lord.
[KJV] Thus saith the LORD; They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord GOD.
[NKJV] Thus says the LORD: "Those who uphold Egypt shall fall, And the pride of her power shall come down. From Migdol [to] Syene Those within her shall fall by the sword," Says the Lord GOD.
[KJ21] "`Thus saith the LORD: They also that uphold Egypt shall fall, and the pride of her power shall come down; from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord GOD.
[NASB] This is what the Lord says: "Indeed, those who support Egypt will fall And the pride of her power will come down; From Migdol to Syene They will fall within her by the sword," Declares the Lord G od .
[NRSV] Thus says the LORD: Those who support Egypt shall fall, and its proud might shall come down; from Migdol to Syene they shall fall within it by the sword, says the Lord GOD.
[WEB] "'Yahweh says:"They also who uphold Egypt will fall. The pride of her power will come down.They will fall by the sword in it from the tower of Seveneh," says the Lord Yahweh.
[ESV] "Thus says the LORD: Those who support Egypt shall fall, and her proud might shall come down; from Migdol to Syene they shall fall within her by the sword, declares the Lord GOD.
[NIV] "'This is what the LORD says: "'The allies of Egypt will fall and her proud strength will fail. From Migdol to Aswan they will fall by the sword within her, declares the Sovereign LORD.
[NIrV] The Lord says, "Those who were going to help Egypt will die. The strength Egypt was so proud of will fail. Its people will be killed with swords from Migdol all the way to Aswan," announces the Lord and King.
[HCSB] This is what the LORD says: Those who support Egypt will fall, and its proud strength will collapse. From Migdol to Syene they will fall within it by the sword. [This is] the declaration of the Lord God.
[CSB] This is what the LORD says: Those who support Egypt will fall, and its proud strength will collapse. From Migdol to Syene they will fall within it by the sword. [This is] the declaration of the Lord God.
[AMP] Thus says the Lord: They also who uphold or lean upon and are supported by Egypt shall fall, and the pride of her power shall come down; from Migdol [in the north] to Syene [in the south] they shall fall within her by the sword, says the Lord God.
[NLT] "For this is what the LORD says: All of Egypt's allies will fall, and the pride of her power will end. From Migdol to Aswan they will be slaughtered by the sword, says the Sovereign LORD.
[YLT] Thus said Jehovah: And -- fallen have supporters of Egypt, And come down hath the arrogance of her strength, From Migdol to Syene, by sword they fall in her, An affirmation of the Lord Jehovah.