[和合本] “我使你败亡的风声传到你所不认识的各国。那时,我必使多民的心因你愁烦。
[新标点] “我使你败亡的风声传到你所不认识的各国。那时,我必使多民的心因你愁烦。
[和合修] “我使你在列国,在你所不认识的列邦中灭亡【“灭亡”:七十士译本是“被掳”】。那时,我必使许多民族的心因你愁烦。
[新译本] 我使你在列国中灭亡的消息,传到你所不认识的列邦的时候,我必使万族的心感到不安。
[当代修] “‘我把你灭亡的消息带到你不认识的列邦时,必使许多人惶恐不安。
[现代修] “我把你灭亡的消息传播到你未曾听过的国家时,他们的人民都要惊骇。
[吕振中] “我带你做俘虏于列国中,到你所不认识的列邦,那时我必使许多外族之民的心、因你而很难过。
[思高本] 当我在列国把你灭亡的消息,传到你不认识的国家时,我要使许多民族心神忧伤。
[文理本] 我以尔之败亡、加于尔所未识之国、则扰多民之心、
[GNT] "Many nations will be troubled when I spread the news of your destruction through countries you never heard of.
[BBE] And the hearts of numbers of peoples will be troubled, when I send your prisoners among the nations, into a country which is strange to you.
[KJV] I will also vex the hearts of many people, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known.
[NKJV] I will also trouble the hearts of many peoples, when I bring your destruction among the nations, into the countries which you have not known.
[KJ21] "`I will also vex the hearts of many people when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known.
[NASB] "I will also trouble the hearts of many peoples when I bring your destruction among the nations, into lands which you have not known.
[NRSV] I will trouble the hearts of many peoples, as I carry you captive among the nations, into countries you have not known.
[WEB] "I will also trouble the hearts of many peoples, when I bring your destruction among the nations, into the countries which you have not known.
[ESV] "I will trouble the hearts of many peoples, when I bring your destruction among the nations, into the countries that you have not known.
[NIV] I will trouble the hearts of many peoples when I bring about your destruction among the nations, among lands you have not known.
[NIrV] "The hearts of many people will be troubled. That is because I will destroy you among the nations. You had never known anything about those lands before.
[HCSB] I will trouble the hearts of many peoples, when I bring about your destruction among the nations, in countries you do not know.
[CSB] I will trouble the hearts of many peoples, when I bring about your destruction among the nations, in countries you do not know.
[AMP] I will also trouble and vex the hearts of many peoples when I bring your breaking and trembling and destruction and carry you captive among the nations, into the countries which you have not known.
[NLT] "I will disturb many hearts when I bring news of your downfall to distant nations you have never seen.
[YLT] And I have vexed the heart of many peoples, In My bringing in thy destruction among nations, Unto lands that thou hast not known.