[和合本] “因为你曾说:‘这二国、这二邦必归于我,我必得为业’(其实耶和华仍在那里)。
[新标点] “因为你曾说:‘这二国这二邦必归于我,我必得为业’(其实耶和华仍在那里),
[和合修] “因为你曾说‘这二国、这二邦必归我,我们必得为业’,其实耶和华仍在那里;
[新译本] “‘因为你曾说:这两国这两邦都必归我,我必得它们为业,但其实耶和华还是在那里。
[当代修] “‘因为你曾说,犹大和以色列必归我,即使上帝在那里,我们也要吞并他们。
[现代修] “虽然我——上主是犹大和以色列两国的上帝,你竟敢说他们是你的,要并吞他们的领土。
[吕振中] “因为你曾说:‘这二国这二邦必归于我,我必拥有它以为业’;[其实永恒主仍在那里]
[思高本] 因为你说过:这两个民族,这两个地域应属于我, 虽然雅威住在那里,我还要去占领;
[文理本] 尔曰、此二国二族、必归于我、为我所有、第耶和华在彼、
[GNT] "You said that the two nations, Judah and Israel, together with their lands, belonged to you and that you would possess them, even though I, the LORD, was their God.
[BBE] Because you have said, The two nations and the two countries are to be mine, and we will take them for our heritage; though the Lord was there:
[KJV] Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there:
[NKJV] " Because you have said, 'These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess them,' although the LORD was there,
[KJ21] "`Because thou hast said, "These two nations and these two countries shall be mine and we will possess it," though the LORD was there,
[NASB] "Since you have said, 'These two nations and these two lands will be mine, and we will possess (Lit it)them,' although the Lord was there,
[NRSV] Because you said, "These two nations and these two countries shall be mine, and we will take possession of them,"-- although the LORD was there--
[WEB] "'"Because you have said, 'These two nations and these two countries will be mine, and we will possess it;' whereas Yahweh was there:
[ESV] "Because you said, 'These two nations and these two countries shall be mine, and we will take possession of them'- although the LORD was there-
[NIV] "'Because you have said, "These two nations and countries will be ours and we will take possession of them," even though I the LORD was there,
[NIrV] " ' "You said, 'The nations of Israel and Judah will belong to us. We will take them over.' You said that, even though I was there. I am the Lord.
[HCSB] "Because you said: These two nations and two lands will be mine, and we will possess them-- though the LORD was there--
[CSB] "Because you said: These two nations and two lands will be mine, and we will possess them-- though the LORD was there--
[AMP] Because you [Edom] said, These two nations [Israel and Judah] and these two countries shall be mine and we will take possession of them--although the Lord was there,
[NLT] "For you said, 'The lands of Israel and Judah will be ours. We will take possession of them. What do we care that the LORD is there!'
[YLT] Because of thy saying: The two nations and the two lands are mine, and we have possessed it, And Jehovah hath been there;