[和合本] 所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必照你的怒气和你从仇恨中向他们所发的嫉妒待你。我审判你的时候,必将自己显明在他们中间。
[新标点] 所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必照你的怒气和你从仇恨中向他们所发的嫉妒待你。我审判你的时候,必将自己显明在他们中间。
[和合修] 所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必照你因仇恨向他们发的怒气和嫉妒对待你;我审判你的时候,要在他们中间显明自己。
[新译本] 所以我指着我的永生起誓:我必照着你因仇恨而向他们所发的忿怒和嫉妒对待你。我审判你的时候,必把自己显明在他们中间。这是主耶和华的宣告。
[当代修] 所以主耶和华说,我凭我的永恒起誓,你憎恨他们,满腹怒气和嫉妒,我也必这样对待你。我审判你的时候,以色列人就会认识我。
[现代修] 所以,我——至高的上主指着自己的永生发誓:你怎样愤恨、嫉妒、厌恶我的子民,我也要照样对待你。他们要知道我这样惩罚你是替他们伸冤。
[吕振中] 所以主永恒主发神谕说:我指着永活的我来起誓;我一定要照你因仇恨而向他们发的忿怒和妒愤来办你(仿七十子加上的);我判罚你的时候要将自己在你(传统:他们)中间让人认识。
[思高本] 为此,我指着我的生命起誓, —— 吾主上主的断语 —— 就如你怎样怀着仇恨对待他们,同样我也必以怒火和妒恨来对待你;当我惩罚你时,我叫你知道我在他们中,
[文理本] 故主耶和华曰、我指己生而誓、尔以憾恨、而忿嫉我民、我必依此待尔、我鞫尔时、必自显于其中、
[GNT] So then, as surely as I, the Sovereign LORD, am the living God, I will pay you back for your anger, your jealousy, and your hate toward my people. They will know that I am punishing you for what you did to them.
[BBE] For this cause, by my life, says the Lord, I will do to you as you have done in your wrath and in your envy, which you have made clear in your hate for them; and I will make clear to you who I am when you are judged by me.
[KJV] Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will even do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast used out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I have judged thee.
[NKJV] "therefore, [as] I live," says the Lord GOD, "I will do according to your anger and according to the envy which you showed in your hatred against them; and I will make Myself known among them when I judge you.
[KJ21] therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will even do according to thine anger and according to thine envy which thou hast used out of thy hatred against them; and I will make Myself known among them when I have judged thee.
[NASB] therefore as I live," declares the Lord G od , "I will deal with you according to your anger and according to your envy which you displayed because of your hatred for them; so I will make Myself known among them when I judge you.
[NRSV] therefore, as I live, says the Lord GOD, I will deal with you according to the anger and envy that you showed because of your hatred against them; and I will make myself known among you, when I judge you.
[WEB] therefore, as I live," says the Lord Yahweh, "I will do according to your anger, and according to your envy which you have shown out of your hatred against them; and I will make myself known among them when I judge you.
[ESV] therefore, as I live, declares the Lord GOD, I will deal with you according to the anger and envy that you showed because of your hatred against them. And I will make myself known among them, when I judge you.
[NIV] therefore as surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will treat you in accordance with the anger and jealousy you showed in your hatred of them and I will make myself known among them when I judge you.
[NIrV] You were full of anger, jealousy and hatred toward my people. So I will punish you. When I judge you, they will know that I am the Lord. And that is just as sure as I am alive," announces the Lord and King.
[HCSB] therefore, as I live"-- the declaration of the Lord God-- "I will treat [you] according to the anger and jealousy you showed in your hatred of them. I will make Myself known among them when I judge you.
[CSB] therefore, as I live"-- the declaration of the Lord God-- "I will treat [you] according to the anger and jealousy you showed in your hatred of them. I will make Myself known among them when I judge you.
[AMP] Therefore, as I live, says the Lord God, I will deal with you according to the anger and envy you showed because of your enmity for them, and I will make Myself known among them [as He Who will judge and punish] when I judge and punish you.
[NLT] Therefore, as surely as I live, says the Sovereign LORD, I will pay back your angry deeds with my own. I will punish you for all your acts of anger, envy, and hatred. And I will make myself known to Israel by what I do to you.
[YLT] Therefore, I live -- an affirmation of the Lord Jehovah, And I have done according to thine anger, And according to thine envy, With which thou hast wrought, Because of thy hatred against them, And I have been known among them when I judge thee.