[和合本] 你也必知道我耶和华听见了你的一切毁谤,就是你攻击以色列山的话。说:‘这些山荒凉,是归我们吞灭的。’
[新标点] 你也必知道我—耶和华听见了你的一切毁谤,就是你攻击以色列山的话,说:‘这些山荒凉,是归我们吞灭的。’
[和合修] 你必知道我—耶和华已听见你一切凌辱的话,是针对以色列群山说的:‘这些山荒凉了,它们是给我们作食物的。’
[新译本] 这样,你就必知道我耶和华听见了你的一切毁谤,就是你攻击以色列众山的话,说:“这些山都已经荒凉了!已经给我们吞吃了!”
[当代修] 那时,你必知道我耶和华听见了你毁谤以色列山岭的一切话,你说,这些山岭荒废了,归我们所有了。
[现代修] 那时你就知道,我——上主曾经听见你轻蔑地说,以色列的群山都荒废了,要归你并吞。
[吕振中] 你就知道我永恒主已经听见你所说一切侮慢的话来毁谤以色列众山,说:‘荒凉啦!它们是给我们以供吞灭的。’
[思高本] 并要你知道,我上主听见了你向以色列的群山所讲的一切诅咒的话,说:它们已荒芜了,已交给我们享用。
[文理本] 尔指以色列山冈谤渎云、彼既荒凉、付我吞噬、必知我耶和华悉闻斯言矣、
[GNT] Then you will know that I, the LORD, heard you say with contempt that the mountains of Israel were desolate and that they were yours to devour.
[BBE] And you will see that I the Lord have had knowledge of all the bitter things which you have said against the mountains of Israel, saying, They have been made waste, they are given to us to take for our heritage.
[KJV] And thou shalt know that I am the LORD, and that I have heard all thy blasphemies which thou hast spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given us to consume.
[NKJV] "Then you shall know that I [am] the LORD. I have heard all your blasphemies which you have spoken against the mountains of Israel, saying, 'They are desolate; they are given to us to consume.'
[KJ21] And thou shalt know that I am the LORD, and that I have heard all thy blasphemies which thou hast spoken against the mountains of Israel, saying, "They are laid desolate. They are given us to consume."
[NASB] Then you will know (Or that I am the Lord: I have heard)that I, the Lord, have heard all your insults which you have spoken against the mountains of Israel saying, 'They are desolate; they have been given to us as food.'
[NRSV] You shall know that I, the LORD, have heard all the abusive speech that you uttered against the mountains of Israel, saying, "They are laid desolate, they are given us to devour."
[WEB] You will know that I, Yahweh, have heard all your insults which you have spoken against the mountains of Israel, saying, 'They have been laid desolate. They have been given us to devour.'
[ESV] And you shall know that I am the LORD. "I have heard all the revilings that you uttered against the mountains of Israel, saying, 'They are laid desolate; they are given us to devour.'
[NIV] Then you will know that I the LORD have heard all the contemptible things you have said against the mountains of Israel. You said, "They have been laid waste and have been given over to us to devour."
[NIrV] " ' "You will know that I have heard all of the terrible things you said about those who live in the mountains of Israel. You made fun of them. You said, 'They have been destroyed. They've been handed over to us. Let's wipe them out.'
[HCSB] Then you will know that I, the LORD, have heard all the blasphemies you uttered against the mountains of Israel, saying: They are desolate. They have been given to us to devour!
[CSB] Then you will know that I, the LORD, have heard all the blasphemies you uttered against the mountains of Israel, saying: They are desolate. They have been given to us to devour!
[AMP] And you shall know, understand, and realize that I am the Lord [the Sovereign Ruler, Who calls forth loyalty and obedient service], and that I have heard all your revilings and scornful speeches that you have uttered against the mountains of Israel, saying, They are laid waste and desolate; they are given to us to devour.
[NLT] Then you will know that I, the LORD, have heard every contemptuous word you spoke against the mountains of Israel. For you said, 'They are desolate; they have been given to us as food to eat!'
[YLT] And thou hast known that I -- Jehovah, I have heard all thy despisings that thou hast spoken Against mountains of Israel, saying: A desolation, to us they were given for food.