[和合本] 首先初熟之物和一切所献的供物都要归给祭司。你们也要用初熟的麦子磨面给祭司,这样,福气就必临到你们的家了。
[新标点] 首先初熟之物和一切所献的供物都要归给祭司。你们也要用初熟的麦子磨面给祭司;这样,福气就必临到你们的家了。
[和合修] 各样上好的初熟之物和所献的供物,都要归祭司。你们也要将最先的面团给祭司;这样,福气就必临到你们的家。
[新译本] 所有初熟之物中最好的和你们献上的一切供物,都要归给祭司;你们也要把最先磨好的面给祭司,好让福气临到你的家。
[当代修] 各种初熟的出产和各种供物都应归给祭司。你们将初熟的麦子磨成面给祭司,福气就必临到你们的家。
[现代修] 每年初收的农作物和献给我的特别礼物都要归祭司。人民烤饼的时候,要把第一块给祭司,这样,我就赐福给他们的家。
[吕振中] 各种各样上好的初熟物、你们的提献物中各种各样的提献物、都要归于祭司;你们也要将你们的初熟粗麦面给予祭司,好使祝福临到你们的家。
[思高本] 各种初熟之物,和你们藉举祭所献的一切祭物,应归于司祭;此外,将你们粗麦面中最好的一分,给与司祭,好叫祝福降在你们家庭中。
[文理本] 凡初熟之实、及所献之举祭、悉归祭司、初熟之麦屑、亦予祭司、俾福临于尔家、
[GNT] The priests are to have the best of all the first harvest and of everything else that is offered to me. Each time the people bake bread, they are to give the priests the first loaf as an offering, and my blessing will rest on their homes.
[BBE] And the best of all the first-fruits of everything, and every offering which is lifted up of all your offerings, will be for the priests: and you are to give the priest the first of your bread-making, so causing a blessing to come on your house.
[KJV] And the first of all the firstfruits of all things, and every oblation of all, of every sort of your oblations, shall be the priest's: ye shall also give unto the priest the first of your dough, that he may cause the blessing to rest in thine house.
[NKJV] "The best of all firstfruits of any kind, and every sacrifice of any kind from all your sacrifices, shall be the priest's; also you shall give to the priest the first of your ground meal, to cause a blessing to rest on your house.
[KJ21] And the first of all the firstfruits of all things and every oblation of all, of every sort of your oblations, shall be the priest's. Ye shall also give unto the priest the first of your dough, that he may cause the blessing to rest in thine house.
[NASB] And the first of all the first fruits of every kind and every (Or uplifted offering(s))contribution of every kind, from all your (Or uplifted offering(s))contributions, shall be for the priests; you shall also give to the priest the first of your (Or coarse meal)dough, to make a blessing rest on your house.
[NRSV] The first of all the first fruits of all kinds, and every offering of all kinds from all your offerings, shall belong to the priests; you shall also give to the priests the first of your dough, in order that a blessing may rest on your house.
[WEB] The first of all the first fruits of every thing, and every offering of everything, of all your offerings, shall be for the priest. You shall also give to the priests the first of your dough, to cause a blessing to rest on your house.
[ESV] And the first of all the firstfruits of all kinds, and every offering of all kinds from all your offerings, shall belong to the priests. You shall also give to the priests the first of your dough, that a blessing may rest on your house.
[NIV] The best of all the firstfruits and of all your special gifts will belong to the priests. You are to give them the first portion of your ground meal so that a blessing may rest on your household.
[NIrV] The best of every first share of the people's crops will belong to the priests. So will all of their special gifts. The people must give the priests the first share of their ground meal. Then I will bless my people's families.
[HCSB] The best of all the firstfruits of every kind and contribution of every kind from all your gifts will belong to the priests. You are to give your first batch of dough to the priest so that a blessing may rest on your homes.
[CSB] The best of all the firstfruits of every kind and contribution of every kind from all your gifts will belong to the priests. You are to give your first batch of dough to the priest so that a blessing may rest on your homes.
[AMP] And the first of all the firstfruits of all kinds, and every offering of all kinds from all your offerings, shall belong to the priests. You shall also give to the priest the first of your coarse meal and bread dough, that a blessing may rest on your house.
[NLT] The first of the ripe fruits and all the gifts brought to the LORD will go to the priests. The first samples of each grain harvest and the first of your flour must also be given to the priests so the LORD will bless your homes.
[YLT] And the first of all the first-fruits of all, and every heave-offering of all, of all your heave-offerings, are the priests': and the first of your dough ye give to the priest, to cause a blessing to rest on thy house.