以西结书48章15节

(结48:15)

[和合本] “这二万五千肘前面所剩下五千肘宽之地要作俗用,作为造城盖房郊野之地。城要在当中。

[新标点] 这二万五千肘前面所剩下五千肘宽之地要作俗用,作为造城盖房郊野之地。城要在当中。

[和合修] 剩下的地长二万五千肘、宽五千肘,要作公用,为造城、盖房、空地之用;城要在中间。

[新译本] “所剩下的地,宽两公里半,长十二公里半,要作俗地,供城市、居民和郊野之用。城要在其中。

[当代修] “剩下的十二点五公里长、二点五公里宽的地方是公用的,用来建城邑、房屋和草场,城要建在地的中央。

[现代修] 特区还剩下一块长十二公里半、宽两公里半的土地;这块地不是圣地,一般人可以住,可以使用。城要造在这区的中心,

[吕振中] “剩下之地、五千肘宽、二万五千肘长、要作俗用,作为造城盖房子修牧场之用;城必须在那当中。

[思高本] (京城和元首之地)由二万五千肘的面积所余的五千肘应列为俗地,作为居住的城市和郊区,城市应在中心。

[文理本] 附此二万五千肘之区、所余一区、广五千肘、以为俗地、建邑筑室、亦为郊野、邑在其中、


上一节  下一节


Ezekiel 48:15

[GNT] The part of the special area that is left, 10 miles by 2 miles, is not holy, but is for the general use of the people. They may live there and use the land. The city is to be in the center of it,

[BBE] And the other five thousand, measured from side to side, in front of the twenty-five thousand, is to be for common use, for the town, for living in and for a free space: and the town will be in the middle of it.

[KJV] And the five thousand, that are left in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a profane place for the city, for dwelling, and for suburbs: and the city shall be in the midst thereof.

[NKJV] " The five thousand [cubits] in width that remain, along the edge of the twenty-five thousand, shall be for general use by the city, for dwellings and common-land; and the city shall be in the center.

[KJ21] "And the five thousand that are left in the breadth opposite the five and twenty thousand, shall be a profane place for the city, for dwelling and for suburbs; and the city shall be in the midst thereof.

[NASB] "The remainder, five thousand cubits in width and twenty-five thousand (Lit in front)in length, shall be for common use for the city, for homes and for (Or pasture land)open spaces; and the city shall be in its midst.

[NRSV] The remainder, five thousand cubits in width and twenty-five thousand in length, shall be for ordinary use for the city, for dwellings and for open country. In the middle of it shall be the city;

[WEB] "The five thousand that are left in the width, in front of the twenty-five thousand, shall be for common use, for the city, for dwelling and for pasture lands; and the city shall be in the middle of it.

[ESV] "The remainder, 5,000 cubits in breadth and 25,000 in length, shall be for common use for the city, for dwellings and for open country. In the midst of it shall be the city,

[NIV] "The remaining area, 5,000 cubits wide and 25,000 cubits long, will be for the common use of the city, for houses and for pastureland. The city will be in the center of it

[NIrV] "The area that remains is one and two thirds miles wide. It is eight and a fourth miles long. It will not be holy. The people in Jerusalem can build houses there. They can use some of it as grasslands. The city will be in the center of it.

[HCSB] "The remaining [area], one and two-thirds [of a mile] wide and eight and one-third [miles long], will be for common use by the city, for [both] residential and open space. The city will be in the middle of it.

[CSB] "The remaining [area], one and two-thirds [of a mile] wide and eight and one-third [miles long], will be for common use by the city, for [both] residential and open space. The city will be in the middle of it.

[AMP] And the remaining strip of 5,000 [measures] in breadth and 25,000 in length shall be for the city's secular use, for a place in which to dwell and for open country or suburbs. The city shall be in the midst of the plot.

[NLT] "An additional strip of land 8-1/3 miles long by 1-2/3 miles wide, south of the sacred Temple area, will be allotted for public use-- homes, pasturelands, and common lands, with a city at the center.

[YLT] And the five thousand that is left in the breadth, on the front of the five and twenty thousand, is common -- for the city, for dwelling, and for suburb, and the city hath been in its midst.


上一节  下一节