罗马书1章17节

(罗1:17)

[和合本] 因为 神的义正在这福音上显明出来;这义是本于信,以致于信。如经上所记:“义人必因信得生。”

[新标点] 因为 神的义正在这福音上显明出来;这义是本于信,以至于信。如经上所记:“义人必因信得生。”

[和合修] 因为 神的义正在这福音上显明出来;这义是本于信,以至于信。如经上所记:“义人必因信得生。”

[新译本] 上帝的义就是借着这福音显明出来,本于信而归于信,正如经上所记:“义人必因信得生。”

[当代修] 这福音显明了上帝的义,这义始于信,终于信,正如圣经上说:“义人必靠信心而活。”

[现代修] 因为这福音启示上帝怎样使人跟他有合宜的关系:是起于信,止于信。正如圣经所说的:“因信而得以跟上帝有合宜关系的人将得生命【注1、“因信而得以跟上帝有合宜关系的人将得生命”或译“得以跟上帝有合宜关系的人将因信而得生命”】。”

[吕振中] 因为上帝救人的义正在这上头显示出来,是始于信而终于信的;正如经上所记:“因信而成为义的人必得活着。”

[思高本] 因为福音启示了天主所施行的正义,这正义是源于信德,而又归于信德,正如经上所载:“义人因信德而生活。”

[文理本] 盖上帝之义、于斯而著、由信致信、如经云、义者将因信而生、○


上一节  下一节


Romans 1:17

[GNT] For the gospel reveals how God puts people right with himself: it is through faith from beginning to end. As the scripture says, "The person who is put right with God through faith shall live."

[BBE] For I have no feeling of shame about the good news, because it is the power of God giving salvation to everyone who has faith, to the Jew first, and then to the Greek.

[KJV] For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.

[NKJV] For in it the righteousness of God is revealed from faith to faith; as it is written, "The just shall live by faith."

[KJ21] For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith; as it is written: "The just shall live by faith."

[NASB] For in it the righteousness of God is revealed (Or by)from faith to faith; as it is written: "(Or But the one who is righteous by faith shall live)B ut the righteous one will live by faith ."

[NRSV] For in it the righteousness of God is revealed through faith for faith; as it is written, "The one who is righteous will live by faith."

[WEB] For in it is revealed God's righteousness from faith to faith. As it is written, "But the righteous shall live by faith."

[ESV] For in it the righteousness of God is revealed from faith for faith, as it is written, "The righteous shall live by faith."

[NIV] For in the gospel a righteousness from God is revealed, a righteousness that is by faith from first to last, just as it is written: "The righteous will live by faith."

[NIrV] I am not ashamed of the good news. It is God's power. And it will save everyone who believes. It is meant first for the Jews. It is meant also for those who aren't Jews.

[HCSB] For in it God's righteousness is revealed from faith to faith, just as it is written: The righteous will live by faith.

[CSB] For in it God's righteousness is revealed from faith to faith, just as it is written: The righteous will live by faith.

[AMP] For in the Gospel a righteousness which God ascribes is revealed, both springing from faith and leading to faith [disclosed through the way of faith that arouses to more faith]. As it is written, The man who through faith is just and upright shall live and shall live by faith. [Hab. 2:4.]

[NLT] This Good News tells us how God makes us right in his sight. This is accomplished from start to finish by faith. As the Scriptures say, "It is through faith that a righteous person has life."

[YLT] For the righteousness of God in it is revealed from faith to faith, according as it hath been written, 'And the righteous one by faith shall live,'


上一节  下一节