[和合本] 这福音是 神从前藉众先知在圣经上所应许的。
[新标点] 这福音是 神从前借众先知在圣经上所应许的,
[和合修] 这福音是 神从前藉众先知,在圣经上所应许的。
[新译本] 这福音是上帝借着众先知在圣经上预先所应许的,
[当代修] 这福音是上帝从前借着众先知在圣经中应许的,
[现代修] 这福音是上帝在很久以前藉着他的先知在圣经上所应许的,内容有关他的儿子——我们的主耶稣基督。从身世来说,他是大卫的后代;从圣洁的神性说,因上帝使他从死里复活,以大能显示他是上帝的儿子。
[吕振中] 这福音是上帝从前藉他的神言人、在圣经上所应许、
[思高本] 这福音是天主先前藉自己的先知在圣经上所预许的,
[文理本] 即昔藉诸先知所许、载于圣经者、
[GNT] The Good News was promised long ago by God through his prophets, as written in the Holy Scriptures.
[BBE] Paul, a servant of Jesus Christ, an Apostle by the selection of God, given authority as a preacher of the good news,
[KJV] (Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)
[NKJV] which He promised before through His prophets in the Holy Scriptures,
[KJ21] which He had promised before by His prophets in the Holy Scriptures,
[NASB] which He promised beforehand through His prophets in the holy Scriptures,
[NRSV] which he promised beforehand through his prophets in the holy scriptures,
[WEB] which he promised before through his prophets in the holy Scriptures,
[ESV] which he promised beforehand through his prophets in the holy Scriptures,
[NIV] the gospel he promised beforehand through his prophets in the Holy Scriptures
[NIrV] I, Paul, am writing this letter. I serve Christ Jesus. I have been appointed to be an apostle. God set me apart to tell others his good news.
[HCSB] which He promised long ago through His prophets in the Holy Scriptures--
[CSB] which He promised long ago through His prophets in the Holy Scriptures--
[AMP] Which He promised in advance [long ago] through His prophets in the sacred Scriptures--
[NLT] God promised this Good News long ago through his prophets in the holy Scriptures.
[YLT] which He announced before through His prophets in holy writings --