罗马书1章32节

(罗1:32)

[和合本] 他们虽知道 神判定行这样事的人是当死的,然而他们不但自己去行,还喜欢别人去行。

[新标点] 他们虽知道 神判定行这样事的人是当死的,然而他们不但自己去行,还喜欢别人去行。

[和合修] 他们虽知道 神判定做这样事的人是该死的,然而他们不但自己去做,还赞同别人去做。

[新译本] 他们虽然明明知道行这些事的人,上帝判定他们是该死的,然而他们不单自己去行,也喜欢别人去行。

[当代修] 他们明知,按上帝公义的法则,做这些事的人该死,不但执迷不悟,还喜欢别人跟他们同流合污。

[现代修] 他们知道,按照上帝的命令,凡做这种事的人是该死的;可是,他们不但自己这样做,也赞同别人这样做。

[吕振中] 他们虽然明知上帝的规条是:行这样事的人合该死,却不但自己去作、连这样行的人、他们还赞同他们。

[思高本] 他们虽然明知天主正义的规例是:凡作这样事的人,应受死刑;但他们不仅自己作这些事,而且还赞同作这些事的人。

[文理本] 若辈既知上帝之定命、凡行此者宜死、乃不第自行之、又悦人行之、


上一节  下一节


Romans 1:32

[GNT] They know that God's law says that people who live in this way deserve death. Yet, not only do they continue to do these very things, but they even approve of others who do them.

[BBE] Without knowledge, not true to their undertakings, unkind, having no mercy:

[KJV] Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.

[NKJV] who, knowing the righteous judgment of God, that those who practice such things are deserving of death, not only do the same but also approve of those who practice them.

[KJ21] And knowing the judgment of God, that those who commit such things are worthy of death, they not only do the same, but have pleasure in those who do them.

[NASB] and although they know the ordinance of God, that those who practice such things are worthy of death, they not only do the same, but also approve of those who practice them.

[NRSV] They know God's decree, that those who practice such things deserve to die-- yet they not only do them but even applaud others who practice them.

[WEB] who, knowing the ordinance of God, that those who practice such things are worthy of death, not only do the same, but also approve of those who practice them.

[ESV] Though they know God's decree that those who practice such things deserve to die, they not only do them but give approval to those who practice them.

[NIV] Although they know God's righteous decree that those who do such things deserve death, they not only continue to do these very things but also approve of those who practice them.

[NIrV] They are foolish. They can't be trusted. They are not loving and kind.

[HCSB] Although they know full well God's just sentence-- that those who practice such things deserve to die-- they not only do them, but even applaud others who practice them.

[CSB] Although they know full well God's just sentence-- that those who practice such things deserve to die-- they not only do them, but even applaud others who practice them.

[AMP] Though they are fully aware of God's righteous decree that those who do such things deserve to die, they not only do them themselves but approve and applaud others who practice them.

[NLT] They know God's justice requires that those who do these things deserve to die, yet they do them anyway. Worse yet, they encourage others to do them, too.

[YLT] who the righteous judgment of God having known -- that those practising such things are worthy of death -- not only do them, but also have delight with those practising them.


上一节  下一节