[和合本] 我写信给你们在罗马为 神所爱、奉召作圣徒的众人。愿恩惠、平安从我们的父 神并主耶稣基督,归与你们!
[新标点] 我写信给你们在罗马、为 神所爱、奉召作圣徒的众人。愿恩惠、平安从我们的父 神并主耶稣基督归与你们!
[和合修] 我写信给你们在罗马、为 神所爱、蒙召作圣徒的众人。愿恩惠、平安【“平安”或译“和平”】从我们的父 神和主耶稣基督归给你们!
[新译本] 我写信给各位住在罗马,为上帝所爱,蒙召作圣徒的人。愿恩惠平安从我们的父上帝和主耶稣基督临到你们。
[当代修] 我问候所有住在罗马、上帝所爱、蒙召做圣徒的人。愿我们的父上帝和主耶稣基督赐给你们恩典和平安!
[现代修] 我问候所有在罗马、上帝所爱、所选召作他子民的人。愿我们的父上帝和主耶稣基督赐恩典平安给你们!
[吕振中] 这保罗写信给所有在罗马、为上帝所爱、奉召做圣徒的人。愿你们由上帝我们的父和主耶稣基督、蒙恩平安。
[思高本] 我保禄致书与一切住在罗马,为天主所钟爱,并蒙召为圣徒的人:愿恩宠与平安由我们的父天主,和我们的主耶稣基督赐与你们。
[文理本] 凡在罗马、为上帝所爱、蒙召为圣徒者、愿恩惠平康、由我父上帝、及主耶稣基督归尔、○
[GNT] And so I write to all of you in Rome whom God loves and has called to be his own people: May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
[BBE] Among whom you in the same way have been marked out to be disciples of Jesus Christ:
[KJV] To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
[NKJV] To all who are in Rome, beloved of God, called [to be] saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
[KJ21] To all who are in Rome, beloved of God and called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
[NASB] to all who are beloved of God in Rome, called as (Lit holy ones; i.e., God's people)saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
[NRSV] To all God's beloved in Rome, who are called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
[WEB] to all who are in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
[ESV] To all those in Rome who are loved by God and called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
[NIV] To all in Rome who are loved by God and called to be saints: Grace and peace to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
[NIrV] You also are among those who are appointed to belong to Jesus Christ.
[HCSB] To all who are in Rome, loved by God, called as saints. Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
[CSB] To all who are in Rome, loved by God, called as saints. Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
[AMP] To [you then] all God's beloved ones in Rome, called to be saints and designated for a consecrated life: Grace and spiritual blessing and peace be yours from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
[NLT] I am writing to all of you in Rome who are loved by God and are called to be his own holy people.May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
[YLT] to all who are in Rome, beloved of God, called saints; Grace to you, and peace, from God our Father, and [from] the Lord Jesus Christ!