[和合本] 第一,我靠着耶稣基督,为你们众人感谢我的 神,因你们的信德传遍了天下。
[新标点] (保罗有意访问罗马)第一,我靠着耶稣基督,为你们众人感谢我的 神,因你们的信德传遍了天下。
[和合修] (保罗有意访问罗马)首先,我靠着耶稣基督,为你们众人感谢我的 神,因你们的信德传遍了天下。
[新译本] 首先,我靠着耶稣基督,为你们大家感谢我的上帝,因为你们的信心传遍天下。
[当代修] (保罗渴望去罗马)首先,我借着耶稣基督为各位感谢我的上帝,因为你们的信心正在传遍天下。
[现代修] 首先,藉着耶稣基督,我为你们大家感谢我的上帝,因为你们的信心已经传遍天下。
[吕振中] 第一,我藉着耶稣基督、为你们众人感谢我的上帝,因为你们的信心在全世界传扬着。
[思高本] (切愿去罗马的目的)首先我应藉耶稣基督,为你们众人感谢我的天主,因为你们的信德为全世界所共知。
[文理本] 首焉者、我赖耶稣基督、为尔众谢我上帝、因尔之信、举世宣扬、
[GNT] First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because the whole world is hearing about your faith.
[BBE] To all those who are in Rome, loved by God, marked out as saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
[KJV] First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
[NKJV] First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
[KJ21] First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
[NASB] First, I thank my God through Jesus Christ (Or concerning you all, that...)for you all, because your faith is being proclaimed throughout the world.
[NRSV] First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed throughout the world.
[WEB] First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, that your faith is proclaimed throughout the whole world.
[ESV] First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed in all the world.
[NIV] First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is being reported all over the world.
[NIrV] I am sending this letter to all of you in Rome who are loved by God and appointed to be his people. May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
[HCSB] First, I thank my God through Jesus Christ for all of you because the news of your faith is being reported in all the world.
[CSB] First, I thank my God through Jesus Christ for all of you because the news of your faith is being reported in all the world.
[AMP] First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because [the report of] your faith is made known to all the world and is commended everywhere.
[NLT] Let me say first that I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith in him is being talked about all over the world.
[YLT] first, indeed, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is proclaimed in the whole world;