罗马书10章10节

(罗10:10)

[和合本] 因为人心里相信,就可以称义;口里承认,就可以得救。

[新标点] 因为,人心里相信就可以称义,口里承认就可以得救。

[和合修] 因为,人心里信就可以称义,口里宣认就可以得救。

[新译本] 因为心里相信就必称义,用口承认就必得救。

[当代修] 因为人心里相信,就可以被称为义人,口里承认,就可以得救。

[现代修] 因为我们心里这样信,就得以成为义人,口里这样宣认,就会得救。

[吕振中] 心里信就得以称义,口里承认就可以得救。

[思高本] 因为心里相信,可使人成义;口里承认,可使人获得救恩。

[文理本] 盖人心信以致义、口认以致救、


上一节  下一节


Romans 10:10

[GNT] For it is by our faith that we are put right with God; it is by our confession that we are saved.

[BBE] Because, if you say with your mouth that Jesus is Lord, and have faith in your heart that God has made him come back from the dead, you will have salvation:

[KJV] For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.

[NKJV] For with the heart one believes unto righteousness, and with the mouth confession is made unto salvation.

[KJ21] For with the heart man believeth unto righteousness, and with the mouth confession is made unto salvation.

[NASB] for with the heart a person believes, (Lit to righteousness)resulting in righteousness, and with the mouth he confesses, (Lit to salvation)resulting in salvation.

[NRSV] For one believes with the heart and so is justified, and one confesses with the mouth and so is saved.

[WEB] For with the heart, one believes resulting in righteousness; and with the mouth confession is made resulting in salvation.

[ESV] For with the heart one believes and is justified, and with the mouth one confesses and is saved.

[NIV] For it is with your heart that you believe and are justified, and it is with your mouth that you confess and are saved.

[NIrV] Say with your mouth, "Jesus is Lord." Believe in your heart that God raised him from the dead. Then you will be saved.

[HCSB] With the heart one believes, resulting in righteousness, and with the mouth one confesses, resulting in salvation.

[CSB] With the heart one believes, resulting in righteousness, and with the mouth one confesses, resulting in salvation.

[AMP] For with the heart a person believes (adheres to, trusts in, and relies on Christ) and so is justified (declared righteous, acceptable to God), and with the mouth he confesses (declares openly and speaks out freely his faith) and confirms [his] salvation.

[NLT] For it is by believing in your heart that you are made right with God, and it is by confessing with your mouth that you are saved.

[YLT] for with the heart doth [one] believe to righteousness, and with the mouth is confession made to salvation;


上一节  下一节