[和合本] 我再说,以色列人不知道吗?先有摩西说:“我要用那不成子民的,惹动你们的愤恨;我要用那无知的民,触动你们的怒气。”
[新标点] 我再说,以色列人不知道吗?先有摩西说:我要用那不成子民的惹动你们的愤恨;我要用那无知的民触动你们的怒气。
[和合修] 我再问,以色列人不知道吗?先有摩西说:“我要以不成国的激起你们嫉妒;我要以愚顽的国惹起你们发怒。”
[新译本] 我再说:以色列人真的不明白吗?首先,摩西说:“我要使你们对那不是子民的生嫉妒,对那无知的民族起忿怒。”
[当代修] 我再问,难道以色列人不知道吗?首先,摩西说:“我要借无名之民挑起你们的嫉妒,用愚昧的国民激起你们的怒气。”
[现代修] 我要再问:以色列人真的不知道吗?首先,摩西用上帝的话回答了这个问题:我要以“不算为民”的民引起你们的嫉妒,用愚昧的国来激动你们的怒气。
[吕振中] 但是我说,以色列难道不明白么?先有摩西说:“我要激动你们羡妒那不是国民的,我要惹动你们气忿那蒙昧的国民。”
[思高本] 但是我再问:难道以色列人不明白吗?首先梅瑟说过:“我要以那不成子民的人,激起你们的妒火;以愚昧的民族,惹起你们的怒气。”
[文理本] 我又曰、以色列民岂未知乎、昔摩西云、我将以异族激尔愤、且将以蚩氓触尔怒、
[GNT] Again I ask: Did the people of Israel not understand? Moses himself is the first one to answer: "I will use a so-called nation to make my people jealous; and by means of a nation of fools I will make my people angry."
[BBE] But I say, Did not the word come to their ears? Yes, certainly: Their sound has gone out into all the earth, and their words to the ends of the world.
[KJV] But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.
[NKJV] But I say, did Israel not know? First Moses says: "I will provoke you to jealousy by [those who are] not a nation, I will move you to anger by a foolish nation."
[KJ21] But I ask, did not Israel know? First Moses saith, "I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you."
[NASB] But I say, surely Israel did not know, did they? First Moses says, "I will make you jealous with those who are not a nation , W ith a foolish nation I will anger you ."
[NRSV] Again I ask, did Israel not understand? First Moses says, "I will make you jealous of those who are not a nation; with a foolish nation I will make you angry."
[WEB] But I ask, didn't Israel know? First Moses says,"I will provoke you to jealousy with that which is no nation. I will make you angry with a nation void of understanding."
[ESV] But I ask, did Israel not understand? First Moses says, "I will make you jealous of those who are not a nation; with a foolish nation I will make you angry."
[NIV] Again I ask: Did Israel not understand? First, Moses says, "I will make you envious by those who are not a nation; I will make you angry by a nation that has no understanding."
[NIrV] But I ask, "Didn't the people of Israel hear?" Of course they did. It is written, "Their voice has gone out into the whole earth. Their words have gone out from one end of the world to the other." --(Psalm 19:4)
[HCSB] But I ask, "Did Israel not understand?" First, Moses said: I will make you jealous of those who are not a nation; I will make you angry by a nation that lacks understanding.
[CSB] But I ask, "Did Israel not understand?" First, Moses said: I will make you jealous of those who are not a nation; I will make you angry by a nation that lacks understanding.
[AMP] Again I ask, Did Israel not understand? [Did the Jews have no warning that the Gospel was to go forth to the Gentiles, to all the earth?] First, there is Moses who says, I will make you jealous of those who are not a nation; with a foolish nation I will make you angry. [Deut. 32:21.]
[NLT] But I ask, did the people of Israel really understand? Yes, they did, for even in the time of Moses, God said, "I will rouse your jealousy through people who are not even a nation. I will provoke your anger through the foolish Gentiles."
[YLT] But I say, Did not Israel know? first Moses saith, 'I will provoke you to jealousy by [that which is] not a nation; by an unintelligent nation I will anger you,'