[和合本] 又有以赛亚放胆说:“没有寻找我的,我叫他们遇见;没有访问我的,我向他们显现。”
[新标点] 又有以赛亚放胆说:没有寻找我的,我叫他们遇见;没有访问我的,我向他们显现。
[和合修] 又有以赛亚放胆说:“没有寻找我的,我要让他们寻见;没有求问我的,我要向他们显现。”
[新译本] 后来,以赛亚也放胆地说:“没有寻找我的,我让他们找到;没有求问我的,我向他们显现。”
[当代修] 后来,以赛亚先知又放胆地说:“我让没有寻找我的人寻见,我向没有求问我的人显现。”
[现代修] 以赛亚更大胆地说过:我让没有寻找我的人找到,向没有求问我的人显现。
[吕振中] 又有以赛亚放胆而说:“没有寻求我的、我使他们遇见;没有求问我的、我向他们显现。”
[思高本] 继而依撒意亚也放胆说:“未曾寻找我的人,找到了我;对未曾访问我的人,我显现了。”
[文理本] 以赛亚毅然而言曰、未求我者、我与之遇、未询我者、我为之见、
[GNT] And Isaiah is even bolder when he says, "I was found by those who were not looking for me; I appeared to those who were not asking for me."
[BBE] But I say, Had Israel no knowledge? First Moses says, You will be moved to envy by that which is not a nation, and by a foolish people I will make you angry.
[KJV] But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.
[NKJV] But Isaiah is very bold and says: "I was found by those who did not seek Me; I was made manifest to those who did not ask for Me."
[KJ21] But Isaiah is very bold and saith, "I was found by them that sought Me not; I was made manifest unto them that asked not after Me."
[NASB] And Isaiah is very bold and says, "I was found by those who did not seek M e , I revealed M yself to those who did not ask for M e ."
[NRSV] Then Isaiah is so bold as to say, "I have been found by those who did not seek me; I have shown myself to those who did not ask for me."
[WEB] Isaiah is very bold and says,"I was found by those who didn't seek me. I was revealed to those who didn't ask for me."
[ESV] Then Isaiah is so bold as to say, "I have been found by those who did not seek me; I have shown myself to those who did not ask for me."
[NIV] And Isaiah boldly says, "I was found by those who did not seek me; I revealed myself to those who did not ask for me."
[NIrV] Again I ask, "Didn't Israel understand?" First, Moses says, "I will use people who are not a nation to make you jealous. I will use a nation that has no understanding to make you angry." --(Deuteronomy 32:21)
[HCSB] And Isaiah says boldly: I was found by those who were not looking for Me; I revealed Myself to those who were not asking for Me.
[CSB] And Isaiah says boldly: I was found by those who were not looking for Me; I revealed Myself to those who were not asking for Me.
[AMP] Then Isaiah is so bold as to say, I have been found by those who did not seek Me; I have shown (revealed) Myself to those who did not [consciously] ask for Me. [Isa. 65:1.]
[NLT] And later Isaiah spoke boldly for God, saying, "I was found by people who were not looking for me. I showed myself to those who were not asking for me."
[YLT] and Isaiah is very bold, and saith, 'I was found by those not seeking Me; I became manifest to those not inquiring after Me;'