[和合本] 因为不知道 神的义,想要立自己的义,就不服 神的义了。
[新标点] 因为不知道 神的义,想要立自己的义,就不服 神的义了。
[和合修] 因为不明白 神的义,想要立自己的义,他们就不服 神的义了。
[新译本] 他们既然不明白上帝的义,而又企图建立自己的义,就不服上帝的义了。
[当代修] 他们不知道上帝所赐的义,想努力建立自己的义,不肯服从上帝的义。
[现代修] 他们不明白上帝的义,想自找门路,而没有顺服上帝的义。
[吕振中] 因为他们不明白上帝救人之义,只求立自己的义,就不顺服上帝救人之义了。
[思高本] 因为他们不认识由天主而来的正义,企图建立自己的正义,而不顺从天主的正义:
[文理本] 盖不识上帝之义、而求立己之义、故不服上帝之义也、
[GNT] They have not known the way in which God puts people right with himself, and instead, they have tried to set up their own way; and so they did not submit themselves to God's way of putting people right.
[BBE] For I give witness of them that they have a strong desire for God, but not with knowledge.
[KJV] For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.
[NKJV] For they being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own righteousness, have not submitted to the righteousness of God.
[KJ21] For they, being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.
[NASB] For not knowing about God's righteousness and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God.
[NRSV] For, being ignorant of the righteousness that comes from God, and seeking to establish their own, they have not submitted to God's righteousness.
[WEB] For being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own righteousness, they didn't subject themselves to the righteousness of God.
[ESV] For, being ignorant of the righteousness that comes from God, and seeking to establish their own, they did not submit to God's righteousness.
[NIV] Since they did not know the righteousness that comes from God and sought to establish their own, they did not submit to God's righteousness.
[NIrV] I can give witness about them that they really want to serve God. But how they are trying to do it is not based on what they know.
[HCSB] Because they disregarded the righteousness from God and attempted to establish their own righteousness, they have not submitted to God's righteousness.
[CSB] Because they disregarded the righteousness from God and attempted to establish their own righteousness, they have not submitted to God's righteousness.
[AMP] For being ignorant of the righteousness that God ascribes [which makes one acceptable to Him in word, thought, and deed] and seeking to establish a righteousness (a means of salvation) of their own, they did not obey or submit themselves to God's righteousness.
[NLT] For they don't understand God's way of making people right with himself. Refusing to accept God's way, they cling to their own way of getting right with God by trying to keep the law.
[YLT] for not knowing the righteousness of God, and their own righteousness seeking to establish, to the righteousness of God they did not submit.