[和合本] 我且说, 神弃绝了他的百姓吗?断乎没有!因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。
[新标点] (以色列的余民)我且说, 神弃绝了他的百姓吗?断乎没有!因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。
[和合修] (以色列的余民)那么,我要问, 神弃绝了他的百姓吗?绝对没有!因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。
[新译本] 那么我要说,难道上帝丢弃了他的子民吗?绝对没有!因为我自己也是以色列人,是亚伯拉罕的后裔,属于便雅悯支派的。
[当代修] (上帝不放弃以色列人)这样,难道上帝放弃了祂的子民吗?当然没有!因我自己也是以色列人,是亚伯拉罕的后裔,属于便雅悯支派。
[现代修] 那么,我要问:上帝弃绝了他的子民吗?当然没有!我自己也是一个以色列人,是亚伯拉罕的后代,属于便雅悯支族的。
[吕振中] 那么我要说,上帝把他的子民推开了么?断乎没有;我自己也是以色列人,出于亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。
[思高本] (犹太人不是全体被弃)我再问:莫非天主摈弃了自己的人民吗?断然不是!我自己就是个以色列人,出于亚巴郎的后裔,本雅明支派。
[文理本] 然则上帝弃其民乎、非也、盖我亦以色列人、亚伯拉罕之裔、便雅悯之支也、
[GNT] I ask, then: Did God reject his own people? Certainly not! I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.
[BBE] But about Israel he says; All the day my hands have been stretched out to a people whose hearts were turned away, and who put themselves against my word.
[KJV] I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
[NKJV] I say then, has God cast away His people? Certainly not! For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, [of] the tribe of Benjamin.
[KJ21] I ask then: Hath God cast away His people? God forbid! For I also am an Israelite of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
[NASB] (Israel Has Not Been Rejected) I say then, God has not rejected His people, has He? (Lit May it never happen!)Far from it! For I too am an Israelite, (Lit of the seed of Abraham)a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
[NRSV] I ask, then, has God rejected his people? By no means! I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.
[WEB] I ask then, did God reject his people? May it never be! For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
[ESV] I ask, then, has God rejected his people? By no means! For I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.
[NIV] I ask then: Did God reject his people? By no means! I am an Israelite myself, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
[NIrV] But Isaiah also speaks about what God says concerning Israel. God said, "All day long I have held out my hands. I have held them out to a stubborn people who do not obey me." --(Isaiah 65:2)
[HCSB] I ask, then, has God rejected His people? Absolutely not! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
[CSB] I ask, then, has God rejected His people? Absolutely not! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
[AMP] I ASK then: Has God totally rejected and disowned His people? Of course not! Why, I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin! [I Sam. 12:22; Jer. 31:37; 33:24-26; Phil. 3:5.]
[NLT] I ask, then, has God rejected his own people, the nation of Israel? Of course not! I myself am an Israelite, a descendant of Abraham and a member of the tribe of Benjamin.
[YLT] I say, then, Did God cast away His people? let it not be! for I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin: