罗马书11章14节

(罗11:14)

[和合本] 或者可以激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。

[新标点] 或者可以激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。

[和合修] 希望可以激起我骨肉之亲的嫉妒,好救他们一些人。

[新译本] 这样也许可以激起我骨肉之亲奋发,使他们中间有一些人得救。

[当代修] 希望使我的骨肉同胞心生嫉妒,好使他们当中的一些人得救。

[现代修] 或者我也可以激发同胞的嫉妒发愤的心,藉此拯救他们当中的一些人。

[吕振中] 或者可以激动我骨肉之亲的羡妒,来救他们一些人。

[思高本] 这样,或许可激动我的同胞发愤,因而能拯救他们几个人。

[文理本] 庶可发我骨肉之愤、而救其数人、


上一节  下一节


Romans 11:14

[GNT] Perhaps I can make the people of my own race jealous, and so be able to save some of them.

[BBE] But I say to you, Gentiles, in so far as I am the Apostle of the Gentiles, I make much of my position:

[KJV] If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.

[NKJV] if by any means I may provoke to jealousy [those who are] my flesh and save some of them.

[KJ21] that by any means I may provoke to emulation those who are my flesh, and might save some of them.

[NASB] if somehow I may move my (Lit flesh)own people to jealousy and save some of them.

[NRSV] in order to make my own people jealous, and thus save some of them.

[WEB] if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.

[ESV] in order somehow to make my fellow Jews jealous, and thus save some of them.

[NIV] in the hope that I may somehow arouse my own people to envy and save some of them.

[NIrV] I am talking to you who are not Jews. I am the apostle to the non-Jews. So I think the work I do for God and others is very important.

[HCSB] if I can somehow make my own people jealous and save some of them.

[CSB] if I can somehow make my own people jealous and save some of them.

[AMP] In the hope of making my fellow Jews jealous [in order to stir them up to imitate, copy, and appropriate], and thus managing to save some of them.

[NLT] for I want somehow to make the people of Israel jealous of what you Gentiles have, so I might save some of them.

[YLT] if by any means I shall arouse to jealousy mine own flesh, and shall save some of them,


上一节  下一节