[和合本] 可见 神的恩慈和严厉,向那跌倒的人是严厉的,向你是有恩慈的。只要你长久在他的恩慈里,不然,你也要被砍下来。
[新标点] 可见, 神的恩慈和严厉向那跌倒的人是严厉的,向你是有恩慈的,只要你长久在他的恩慈里;不然,你也要被砍下来。
[和合修] 可见, 神又恩慈又严厉:对那跌倒的人是严厉的;对你是恩慈的,只要你长久在他的恩慈里,不然,你也要被砍下来。
[新译本] 所以要留意上帝的恩慈和严厉:对跌倒的人,他是严厉的;对你,只要你继续在他的恩慈里,他是恩慈的;不然的话,你也会被砍下来。
[当代修] 可见,上帝既慈爱又严厉。祂对堕落的人是严厉的,对你却是慈爱的。你要常常活在祂的爱中,不然你也会被砍下来。
[现代修] 从这里我们看出,上帝既仁慈又严厉。对于那些失足跌倒的人,他是严厉的;对于你,他是仁慈的,只要你继续生活在他的慈爱中;否则,你也会被折下来的。
[吕振中] 所以你要看上帝的慈惠连同严厉:向跌倒的人是严厉;向你呢、就有属神的慈惠,如果你恒居于慈惠、的话;不然,你也会被砍下来。
[思高本] 可见天主又慈善又严厉:天主对于跌倒了的人是严厉的,对于你却是慈善的,只要你存留在他的慈善上;不然你也必要被砍去。
[文理本] 试观上帝之慈与严、于倾者则严、于尔则慈、惟宜恒于其慈、否则亦必见斫矣、
[GNT] Here we see how kind and how severe God is. He is severe toward those who have fallen, but kind to you-if you continue in his kindness. But if you do not, you too will be broken off.
[BBE] For, if God did not have mercy on the natural branches, he will not have mercy on you.
[KJV] Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
[NKJV] Therefore consider the goodness and severity of God: on those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in [His] goodness. Otherwise you also will be cut off.
[KJ21] Behold therefore the goodness and severity of God: on those who fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in His goodness. Otherwise, thou also shalt be cut off.
[NASB] See then the kindness and severity of God: to those who fell, severity, but to you, God's kindness, if you continue in His kindness; for otherwise you too will be cut off.
[NRSV] Note then the kindness and the severity of God: severity toward those who have fallen, but God's kindness toward you, provided you continue in his kindness; otherwise you also will be cut off.
[WEB] See then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off.
[ESV] Note then the kindness and the severity of God: severity toward those who have fallen, but God's kindness to you, provided you continue in his kindness. Otherwise you too will be cut off.
[NIV] Consider therefore the kindness and sternness of God: sternness to those who fell, but kindness to you, provided that you continue in his kindness. Otherwise, you also will be cut off.
[NIrV] God didn't spare the natural branches. He won't spare you either.
[HCSB] Therefore, consider God's kindness and severity: severity toward those who have fallen, but God's kindness toward you-- if you remain in His kindness. Otherwise you too will be cut off.
[CSB] Therefore, consider God's kindness and severity: severity toward those who have fallen, but God's kindness toward you-- if you remain in His kindness. Otherwise you too will be cut off.
[AMP] Then note and appreciate the gracious kindness and the severity of God: severity toward those who have fallen, but God's gracious kindness to you--provided you continue in His grace and abide in His kindness; otherwise you too will be cut off (pruned away).
[NLT] Notice how God is both kind and severe. He is severe toward those who disobeyed, but kind to you if you continue to trust in his kindness. But if you stop trusting, you also will be cut off.
[YLT] Lo, then, goodness and severity of God -- upon those indeed who fell, severity; and upon thee, goodness, if thou mayest remain in the goodness, otherwise, thou also shalt be cut off.