[和合本] “主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要寻索我的命。”
[新标点] “主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人;他们还要寻索我的命。”
[和合修] “主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要我的命。”
[新译本] “主啊,他们杀了你的众先知,拆毁了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还在寻索我的性命。”
[当代修] “主啊!他们残杀你的先知,拆毁你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要杀我。”
[现代修] 他说:“主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛;只剩下我一个人,他们还想杀我。”
[吕振中] “主阿,他们杀了你的神言人,挖倒了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还搜索要我的命呢。”
[思高本] “上主呀!他们杀了你的先知,毁坏了你的祭坛,只剩下了我一个,他们还在谋害我的性命。”
[文理本] 主、彼曾杀尔先知、铲尔祭坛、惟我独存、又欲索我命矣、
[GNT] "Lord, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to kill me."
[BBE] God has not put away the people of his selection. Or have you no knowledge of what is said about Elijah in the holy Writings? how he says words to God against Israel,
[KJV] Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
[NKJV] "LORD, they have killed Your prophets and torn down Your altars, and I alone am left, and they seek my life"?
[KJ21] "Lord, they have killed Thy prophets and torn down Thine altars, and I am left alone and they seek my life"?
[NASB] "Lord, they have killed Y our prophets , they have torn down Y our altars , and I alone am left , and they are seeking my life ."
[NRSV] "Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars; I alone am left, and they are seeking my life."
[WEB] "Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars. I am left alone, and they seek my life."
[ESV] "Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars, and I alone am left, and they seek my life."
[NIV] "Lord, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to kill me"?
[NIrV] God didn't turn his back on his people. After all, he chose them. Don't you know what Scripture says about Elijah? He complained to God about Israel.
[HCSB] Lord, they have killed Your prophets, torn down Your altars; and I am the only one left, and they are trying to take my life!
[CSB] Lord, they have killed Your prophets, torn down Your altars; and I am the only one left, and they are trying to take my life!
[AMP] Lord, they have killed Your prophets; they have demolished Your altars, and I alone am left, and they seek my life.
[NLT] "LORD, they have killed your prophets and torn down your altars. I am the only one left, and now they are trying to kill me, too."
[YLT] 'Lord, Thy prophets they did kill, and Thy altars they dug down, and I was left alone, and they seek my life;'