[和合本] 因为 神将众人都圈在不顺服之中,特意要怜恤众人。
[新标点] 因为 神将众人都圈在不顺服之中,特意要怜恤众人。
[和合修] 因为 神把众人都圈在不顺服中,为的是要怜悯众人。
[新译本] 因为上帝把所有的人都圈在不顺服之中,为了要怜悯所有的人。
[当代修] 因为上帝把世人都归在不顺服之列,是为了要怜悯世人。
[现代修] 上帝使全人类被囚禁在不顺服当中,好对他们显示他的慈爱。
[吕振中] 因为上帝将万人都圈住在不顺服之中,好怜恤万人。
[思高本] 因为天主把众人都禁锢在背叛之中,是为要怜悯众人。
[文理本] 盖上帝藩万人于不顺之中、乃为矜恤万人耳、○
[GNT] For God has made all people prisoners of disobedience, so that he might show mercy to them all.
[BBE] So in the same way these have gone against the orders of God, so that by the mercy given to you they may now get mercy.
[KJV] For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
[NKJV] For God has committed them all to disobedience, that He might have mercy on all.
[KJ21] For God hath concluded them all in unbelief, that He might have mercy upon all.
[NASB] For God has shut up all in disobedience, so that He may show mercy to all.
[NRSV] For God has imprisoned all in disobedience so that he may be merciful to all.
[WEB] For God has bound all to disobedience, that he might have mercy on all.
[ESV] For God has consigned all to disobedience, that he may have mercy on all.
[NIV] For God has bound all men over to disobedience so that he may have mercy on them all.
[NIrV] In the same way, Israel has not been obeying God. But now they receive mercy because of God's mercy to you.
[HCSB] For God has imprisoned all in disobedience, so that He may have mercy on all.
[CSB] For God has imprisoned all in disobedience, so that He may have mercy on all.
[AMP] For God has consigned (penned up) all men to disobedience, only that He may have mercy on them all [alike].
[NLT] For God has imprisoned everyone in disobedience so he could have mercy on everyone.
[YLT] for God did shut up together the whole to unbelief, that to the whole He might do kindness.