[和合本] 既是出于恩典,就不在乎行为;不然,恩典就不是恩典了。
[新标点] 既是出于恩典,就不在乎行为;不然,恩典就不是恩典了。
[和合修] 既是靠恩典,就不凭行为,不然,恩典就不再是恩典了。
[新译本] 既然是靠着恩典,就不再是由于行为了;不然的话,恩典就不再是恩典了。
[当代修] 既然说是出于恩典,就不再基于行为,不然恩典就不再是恩典了。
[现代修] 上帝的拣选是出于恩典,而不是根据人的行为;如果是根据人的行为,所谓恩典就不是真的恩典了。
[吕振中] 既是按着恩典,就不是由于行为了;不然,恩典就不再是恩典了。
[思高本] 既然是出于恩宠,就不是出于作为,不然,恩宠就不算为恩宠了。
[文理本] 既以恩、则不复以行、否则恩不复为恩矣、
[GNT] His choice is based on his grace, not on what they have done. For if God's choice were based on what people do, then his grace would not be real grace.
[BBE] In the same way, there are at this present time some who are marked out by the selection of grace.
[KJV] And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.
[NKJV] And if by grace, then [it is] no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if [it is] of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.
[KJ21] And if by grace, then it is no longer by works; otherwise grace is no longer grace. But if it be by works, then it is no longer grace; otherwise work is no longer work.
[NASB] But if it is by grace, it is no longer (Lit out of)on the basis of works, since otherwise grace is no longer grace.
[NRSV] But if it is by grace, it is no longer on the basis of works, otherwise grace would no longer be grace.
[WEB] And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.
[ESV] But if it is by grace, it is no longer on the basis of works; otherwise grace would no longer be grace.
[NIV] And if by grace, then it is no longer by works; if it were, grace would no longer be grace.
[NIrV] Some are also faithful today. They have been chosen by God's grace.
[HCSB] Now if by grace, then it is not by works; otherwise grace ceases to be grace.
[CSB] Now if by grace, then it is not by works; otherwise grace ceases to be grace.
[AMP] But if it is by grace (His unmerited favor and graciousness), it is no longer conditioned on works or anything men have done. Otherwise, grace would no longer be grace [it would be meaningless].
[NLT] And since it is through God's kindness, then it is not by their good works. For in that case, God's grace would not be what it really is-- free and undeserved.
[YLT] and if by grace, no more of works, otherwise the grace becometh no more grace; and if of works, it is no more grace, otherwise the work is no more work.