[和合本] 这是怎么样呢?以色列人所求的,他们没有得着,惟有蒙拣选的人得着了,其余的就成了顽梗不化的。
[新标点] 这是怎么样呢?以色列人所求的,他们没有得着。惟有蒙拣选的人得着了;其余的就成了顽梗不化的。
[和合修] 那又怎么说呢?以色列人所寻求的,他们没有得着。但是蒙拣选的人得着了,其余的人却成了顽梗不化的。
[新译本] 那又怎么样呢?以色列人恳切寻找的,他们没有得到,蒙拣选的人倒得着了。其余的人都成了顽固的,
[当代修] 这该怎么说呢?以色列人努力追求,却一无所得,只有蒙拣选的人得到了,其他的人都变得顽固不化。
[现代修] 结果怎样呢?结果是以色列人得不到他们所寻求的,倒是上帝所拣选的少数人找到了;其余的人对上帝的呼召充耳不闻。
[吕振中] 那么便怎么样呢?以色列所切求的、他们竟然没有得着;惟独蒙拣选的人得着了。其余的人就成了顽梗不化的;
[思高本] 那么还说什么呢?以色列全体所寻求的,没有得到,只有那些蒙选的人得到了;其余的都顽梗不化了。
[文理本] 然则若何、以色列人所求未得、惟蒙选者得之、余则顽耳、
[GNT] What then? The people of Israel did not find what they were looking for. It was only the small group that God chose who found it; the rest grew deaf to God's call.
[BBE] But if it is of grace, then it is no longer of works: or grace would not be grace.
[KJV] What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded.
[NKJV] What then? Israel has not obtained what it seeks; but the elect have obtained it, and the rest were blinded.
[KJ21] What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded,
[NASB] What then? What Israel is seeking, it has not obtained, but (Lit the election)those who were chosen obtained it, and the rest were hardened;
[NRSV] What then? Israel failed to obtain what it was seeking. The elect obtained it, but the rest were hardened,
[WEB] What then? That which Israel seeks for, that he didn't obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened.
[ESV] What then? Israel failed to obtain what it was seeking. The elect obtained it, but the rest were hardened,
[NIV] What then? What Israel sought so earnestly it did not obtain, but the elect did. The others were hardened,
[NIrV] And if they are chosen by grace, it is no longer a matter of working for it. If it were, grace wouldn't be grace anymore.
[HCSB] What then? Israel did not find what it was looking for, but the elect did find it. The rest were hardened,
[CSB] What then? Israel did not find what it was looking for, but the elect did find it. The rest were hardened,
[AMP] What then [shall we conclude]? Israel failed to obtain what it sought [God's favor by obedience to the Law]. Only the elect (those chosen few) obtained it, while the rest of them became callously indifferent (blinded, hardened, and made insensible to it).
[NLT] So this is the situation: Most of the people of Israel have not found the favor of God they are looking for so earnestly. A few have-- the ones God has chosen-- but the hearts of the rest were hardened.
[YLT] What then? What Israel doth seek after, this it did not obtain, and the chosen did obtain, and the rest were hardened,