[和合本] 殷勤不可懒惰。要心里火热,常常服侍主。
[新标点] 殷勤,不可懒惰;要心里火热,常常服事主。
[和合修] 殷勤,不可懒惰。要灵里火热;常常服侍主。
[新译本] 殷勤不可懒惰,心灵要火热,常常服事主;
[当代修] 要殷勤,不可懒惰,要常常火热地事奉主。
[现代修] 不要懒惰,要努力工作,以火热的心事奉主。
[吕振中] 论热切、要不因循;心灵要火热;对主要服事;
[思高本] 论关怀,不可疏忽;论心神,要热切;对于主,要衷心事奉。
[文理本] 勤而毋怠、热衷事主、
[GNT] Work hard and do not be lazy. Serve the Lord with a heart full of devotion.
[BBE] Be kind to one another with a brother's love, putting others before yourselves in honour;
[KJV] Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
[NKJV] not lagging in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;
[KJ21] not slothful in business; fervent in spirit, serving the Lord;
[NASB] not lagging behind in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;
[NRSV] Do not lag in zeal, be ardent in spirit, serve the Lord.
[WEB] not lagging in diligence; fervent in spirit; serving the Lord;
[ESV] Do not be slothful in zeal, be fervent in spirit, serve the Lord.
[NIV] Never be lacking in zeal, but keep your spiritual fervor, serving the Lord.
[NIrV] Love each other deeply. Honor others more than yourselves.
[HCSB] Do not lack diligence; be fervent in spirit; serve the Lord.
[CSB] Do not lack diligence; be fervent in spirit; serve the Lord.
[AMP] Never lag in zeal and in earnest endeavor; be aglow and burning with the Spirit, serving the Lord.
[NLT] Never be lazy, but work hard and serve the Lord enthusiastically.
[YLT] in the diligence not slothful; in the spirit fervent; the Lord serving;