罗马书12章13节

(罗12:13)

[和合本] 圣徒缺乏要帮补,客要一味的款待。

[新标点] 圣徒缺乏,要帮补;客,要一味地款待。

[和合修] 圣徒有缺乏,要供给;异乡客,要殷勤款待。

[新译本] 圣徒有缺乏的,就要接济;客旅要热诚地款待。

[当代修] 信徒有缺乏,要慷慨帮助;客人来访,要热诚款待。

[现代修] 要让贫穷的弟兄分享你所有的;要接待异乡人。

[吕振中] 圣徒的缺乏、要用团契的捐输相周济;乐意款待旅客的事要力行(通译:追求)。

[思高本] 对圣者的急需,要分担;对客人,要款待。

[文理本] 供应圣徒、厚待宾旅、


上一节  下一节


Romans 12:13

[GNT] Share your belongings with your needy fellow Christians, and open your homes to strangers.

[BBE] Being glad in hope, quiet in trouble, at all times given to prayer,

[KJV] Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.

[NKJV] distributing to the needs of the saints, given to hospitality.

[KJ21] distributing to the necessity of saints, given to hospitality.

[NASB] contributing to the needs of the (Lit holy ones; i.e., God's people)saints, (Lit pursuing)practicing hospitality.

[NRSV] Contribute to the needs of the saints; extend hospitality to strangers.

[WEB] contributing to the needs of the saints; given to hospitality.

[ESV] Contribute to the needs of the saints and seek to show hospitality.

[NIV] Share with God's people who are in need. Practice hospitality.

[NIrV] When you hope, be joyful. When you suffer, be patient. When you pray, be faithful.

[HCSB] Share with the saints in their needs; pursue hospitality.

[CSB] Share with the saints in their needs; pursue hospitality.

[AMP] Contribute to the needs of God's people [sharing in the necessities of the saints]; pursue the practice of hospitality.

[NLT] When God's people are in need, be ready to help them. Always be eager to practice hospitality.

[YLT] to the necessities of the saints communicating; the hospitality pursuing.


上一节  下一节