[和合本] 圣徒缺乏要帮补,客要一味的款待。
[新标点] 圣徒缺乏,要帮补;客,要一味地款待。
[和合修] 圣徒有缺乏,要供给;异乡客,要殷勤款待。
[新译本] 圣徒有缺乏的,就要接济;客旅要热诚地款待。
[当代修] 信徒有缺乏,要慷慨帮助;客人来访,要热诚款待。
[现代修] 要让贫穷的弟兄分享你所有的;要接待异乡人。
[吕振中] 圣徒的缺乏、要用团契的捐输相周济;乐意款待旅客的事要力行(通译:追求)。
[思高本] 对圣者的急需,要分担;对客人,要款待。
[文理本] 供应圣徒、厚待宾旅、
[GNT] Share your belongings with your needy fellow Christians, and open your homes to strangers.
[BBE] Being glad in hope, quiet in trouble, at all times given to prayer,
[KJV] Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
[NKJV] distributing to the needs of the saints, given to hospitality.
[KJ21] distributing to the necessity of saints, given to hospitality.
[NASB] contributing to the needs of the (Lit holy ones; i.e., God's people)saints, (Lit pursuing)practicing hospitality.
[NRSV] Contribute to the needs of the saints; extend hospitality to strangers.
[WEB] contributing to the needs of the saints; given to hospitality.
[ESV] Contribute to the needs of the saints and seek to show hospitality.
[NIV] Share with God's people who are in need. Practice hospitality.
[NIrV] When you hope, be joyful. When you suffer, be patient. When you pray, be faithful.
[HCSB] Share with the saints in their needs; pursue hospitality.
[CSB] Share with the saints in their needs; pursue hospitality.
[AMP] Contribute to the needs of God's people [sharing in the necessities of the saints]; pursue the practice of hospitality.
[NLT] When God's people are in need, be ready to help them. Always be eager to practice hospitality.
[YLT] to the necessities of the saints communicating; the hospitality pursuing.