[和合本] 若是能行,总要尽力与众人和睦。
[新标点] 若是能行,总要尽力与众人和睦。
[和合修] 若是可行,总要尽力与众人和睦。
[新译本] 可能的话,总要尽你们的所能与人和睦。
[当代修] 如果可能,总要尽力与人和睦相处。
[现代修] 要尽你的全力跟大家和睦相处。
[吕振中] 若是可能,总要尽其在你们的、跟众人和睦。
[思高本] 如若可能,应尽力与众人和睦相处。
[文理本] 若或能之、则尽己以和众、
[GNT] Do everything possible on your part to live in peace with everybody.
[BBE] Do not give evil for evil to any man. Let all your business be well ordered in the eyes of all men.
[KJV] If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
[NKJV] If it is possible, as much as depends on you, live peaceably with all men.
[KJ21] If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
[NASB] If possible, so far as it depends on you, be at peace with all people.
[NRSV] If it is possible, so far as it depends on you, live peaceably with all.
[WEB] If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men.
[ESV] If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all.
[NIV] If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
[NIrV] Don't pay back evil with evil. Be careful to do what everyone thinks is right.
[HCSB] If possible, on your part, live at peace with everyone.
[CSB] If possible, on your part, live at peace with everyone.
[AMP] If possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
[NLT] Do all that you can to live in peace with everyone.
[YLT] If possible -- so far as in you -- with all men being in peace;