[和合本] 我们这许多人,在基督里成为一身,互相联络作肢体,也是如此。
[新标点] 我们这许多人,在基督里成为一身,互相联络作肢体,也是如此。
[和合修] 这样,我们许多人在基督里是一个身体,互相联络作肢体。
[新译本] 照样,我们大家在基督里成为一个身体,也是互相作肢体。
[当代修] 我们众人在基督里组成一个身体,彼此联结,息息相关。
[现代修] 同样,虽然我们有许多人,我们在基督里成为一体,各自彼此联络,构成身体不同的部分。
[吕振中] 我们众人、在基督里是一个身体,个个都互相为肢体,也是这样。
[思高本] 同样,我们众人在基督内,也都是一个身体,彼此之间,每个都是肢体。
[文理本] 我众在基督为一身、互相为体亦若是、
[GNT] In the same way, though we are many, we are one body in union with Christ, and we are all joined to each other as different parts of one body.
[BBE] For, as we have a number of parts in one body, but all the parts have not the same use,
[KJV] So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
[NKJV] so we, [being] many, are one body in Christ, and individually members of one another.
[KJ21] so we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
[NASB] so we, who are many, are one body in Christ, and individually parts of one another.
[NRSV] so we, who are many, are one body in Christ, and individually we are members one of another.
[WEB] so we, who are many, are one body in Christ, and individually members of one another,
[ESV] so we, though many, are one body in Christ, and individually members one of another.
[NIV] so in Christ we who are many form one body, and each member belongs to all the others.
[NIrV] Each of us has one body with many parts. And the parts do not all have the same purpose.
[HCSB] in the same way we who are many are one body in Christ and individually members of one another.
[CSB] in the same way we who are many are one body in Christ and individually members of one another.
[AMP] So we, numerous as we are, are one body in Christ (the Messiah) and individually we are parts one of another [mutually dependent on one another].
[NLT] so it is with Christ's body. We are many parts of one body, and we all belong to each other.
[YLT] so we, the many, one body are in Christ, and members each one of one another.