[和合本] 总要披戴主耶稣基督,不要为肉体安排,去放纵私欲。
[新标点] 总要披戴主耶稣基督,不要为肉体安排,去放纵私欲。
[和合修] 总要披戴主耶稣基督,不要只顾满足肉体,去放纵私欲。
[新译本] 总要披戴主耶稣基督,不要为肉体安排,去放纵私欲。
[当代修] 你们要活出主耶稣基督的荣美{注*},不要只顾放纵罪恶本性的私欲。*{注:“活出主耶稣基督的荣美”希腊文是“穿上主耶稣基督”。}
[现代修] 但是,你们要以主耶稣基督装备自己;不要只顾满足肉体的情欲!
[吕振中] 总要穿上主耶稣基督为军装;别为肉体筹谋、去放纵私欲了。
[思高本] 但该穿上主耶稣基督;不应只挂念肉性的事,以满足私欲。
[文理本] 惟主耶稣基督是服、毋为形躯是图、以纵其欲、
[GNT] But take up the weapons of the Lord Jesus Christ, and stop paying attention to your sinful nature and satisfying its desires.
[BBE] With right behaviour as in the day; not in pleasure-making and drinking, not in bad company and unclean behaviour, not in fighting and envy.
[KJV] But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.
[NKJV] But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, to [fulfill its] lusts.
[KJ21] But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh to fulfill the lusts thereof.
[NASB] But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh in regard to its lusts.
[NRSV] Instead, put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, to gratify its desires.
[WEB] But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, for its lusts.
[ESV] But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, to gratify its desires.
[NIV] Rather, clothe yourselves with the Lord Jesus Christ, and do not think about how to gratify the desires of the sinful nature.
[NIrV] Let us act as we should, like people living in the daytime. Have nothing to do with wild parties. Don't get drunk. Don't take part in sexual sins or evil conduct. Don't fight with each other. Don't be jealous of anyone.
[HCSB] But put on the Lord Jesus Christ, and make no plans to satisfy the fleshly desires.
[CSB] But put on the Lord Jesus Christ, and make no plans to satisfy the fleshly desires.
[AMP] But clothe yourself with the Lord Jesus Christ (the Messiah), and make no provision for [indulging] the flesh [put a stop to thinking about the evil cravings of your physical nature] to [gratify its] desires (lusts).
[NLT] Instead, clothe yourself with the presence of the Lord Jesus Christ. And don't let yourself think about ways to indulge your evil desires.
[YLT] but put ye on the Lord Jesus Christ, and for the flesh take no forethought -- for desires.