[和合本] 信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
[新标点] (不可论断弟兄)信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
[和合修] (不可评断弟兄)信心软弱的,你们要接纳,不同的意见,不要争论。
[新译本] 你们要接纳信心软弱的人,不要论断引起争论的事。
[当代修] (体恤弱者)你们要接纳信心软弱的弟兄姊妹,不要因为看法不同便彼此批评。
[现代修] 信心软弱的人,你们要接纳他,即使他有不同的见解,也不要跟他争辩。
[吕振中] 信心软弱的人、你们要接纳,可不要辩论疑惑的事。
[思高本] (强者弱者同属一主)对信德软弱的人,你们该容纳,不要为意见争论。
[文理本] 信未笃者宜纳之、非为辩疑也、
[GNT] Welcome those who are weak in faith, but do not argue with them about their personal opinions.
[BBE] But put on the Lord Jesus Christ, and do not give thought to the flesh to do its desires.
[KJV] Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.
[NKJV] Receive one who is weak in the faith, [but] not to disputes over doubtful things.
[KJ21] Receive ye him that is weak in the faith, but not to judge his doubtful disputations.
[NASB] (Principles of Conscience) Now accept the one who is weak (Or in the faith)in faith, but not (Lit for quarrels)to have quarrels over opinions.
[NRSV] Welcome those who are weak in faith, but not for the purpose of quarreling over opinions.
[WEB] Now accept one who is weak in faith, but not for disputes over opinions.
[ESV] As for the one who is weak in faith, welcome him, but not to quarrel over opinions.
[NIV] Accept him whose faith is weak, without passing judgment on disputable matters.
[NIrV] Instead, put on the Lord Jesus Christ as your clothing. Don't think about how to satisfy what your sinful nature wants.
[HCSB] Accept anyone who is weak in faith, but don't argue about doubtful issues.
[CSB] Accept anyone who is weak in faith, but don't argue about doubtful issues.
[AMP] AS FOR the man who is a weak believer, welcome him [into your fellowship], but not to criticize his opinions or pass judgment on his scruples or perplex him with discussions.
[NLT] Accept other believers who are weak in faith, and don't argue with them about what they think is right or wrong.
[YLT] And him who is weak in the faith receive ye -- not to determinations of reasonings;