罗马书14章15节

(罗14:15)

[和合本] 你若因食物叫弟兄忧愁,就不是按着爱人的道理行。基督已经替他死,你不可因你的食物叫他败坏。

[新标点] 你若因食物叫弟兄忧愁,就不是按着爱人的道理行。基督已经替他死,你不可因你的食物叫他败坏。

[和合修] 你若因食物使弟兄忧愁,就不是按着爱心行事。基督已经为他死,你不可因你的食物使他败坏。

[新译本] 如果你为了食物使你的弟兄忧愁,你就不再是凭着爱心行事了。你不可因着你的食物,使基督已经替他死了的人灭亡。

[当代修] 如果你吃的东西令弟兄姊妹不安,你就不是凭爱心行事。你不可因为一点食物而损害基督舍命救赎的人。

[现代修] 如果你因食物伤了弟兄姊妹的心,你所做的就不是出于爱心。不可因你的食物毁了一个基督已经为他死的人!

[吕振中] 你若因食物的缘故使你的弟兄忧愁,便不再是依照爱心而行了。基督曾经替他死的人,你可别用你的食物使他失丧了!

[思高本] 如果你因着食物使你的兄弟心乱,你便不是按照爱德行事。基督为他死了,你不可因着你的食物使他丧亡,

[文理本] 若使兄弟因食而忧、则所行非由于爱也、基督既为之死、尔毋以所食败之、


上一节  下一节


Romans 14:15

[GNT] If you hurt others because of something you eat, then you are no longer acting from love. Do not let the food that you eat ruin the person for whom Christ died!

[BBE] I am conscious of this, and am certain in the Lord Jesus, that nothing is unclean in itself; but for the man in whose opinion it is unclean, for him it is unclean.

[KJV] But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.

[NKJV] Yet if your brother is grieved because of [your] food, you are no longer walking in love. Do not destroy with your food the one for whom Christ died.

[KJ21] But if thy brother be grieved because of thy meat, thou walkest no longer charitably. Destroy not with thy meat him for whom Christ died.

[NASB] For if because of food your brother or sister is hurt, you are no longer walking in accordance with love. Do not destroy with your choice of food that person for whom Christ died.

[NRSV] If your brother or sister is being injured by what you eat, you are no longer walking in love. Do not let what you eat cause the ruin of one for whom Christ died.

[WEB] Yet if because of food your brother is grieved, you walk no longer in love. Don't destroy with your food him for whom Christ died.

[ESV] For if your brother is grieved by what you eat, you are no longer walking in love. By what you eat, do not destroy the one for whom Christ died.

[NIV] If your brother is distressed because of what you eat, you are no longer acting in love. Do not by your eating destroy your brother for whom Christ died.

[NIrV] I am absolutely sure that no food is "unclean" in itself. I say this as one who belongs to the Lord Jesus. But some people may consider a thing to be "unclean." If they do, it is "unclean" for them.

[HCSB] For if your brother is hurt by what you eat, you are no longer walking according to love. By what you eat, do not destroy that one for whom Christ died.

[CSB] For if your brother is hurt by what you eat, you are no longer walking according to love. By what you eat, do not destroy that one for whom Christ died.

[AMP] But if your brother is being pained or his feelings hurt or if he is being injured by what you eat, [then] you are no longer walking in love. [You have ceased to be living and conducting yourself by the standard of love toward him.] Do not let what you eat hurt or cause the ruin of one for whom Christ died!

[NLT] And if another believer is distressed by what you eat, you are not acting in love if you eat it. Don't let your eating ruin someone for whom Christ died.

[YLT] and if through victuals thy brother is grieved, no more dost thou walk according to love; do not with thy victuals destroy that one for whom Christ died.


上一节  下一节