[和合本] 不可因食物毁坏 神的工程。凡物固然洁净,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。
[新标点] 不可因食物毁坏 神的工程。凡物固然洁净,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。
[和合修] 不可因食物毁坏 神的工作。一切都是洁净的,但有人因食物使人跌倒,这在他就是恶了。
[新译本] 不可因食物的缘故拆毁上帝的工作。一切都是洁净的,但人若因食物绊倒弟兄,对他来说,这就是恶事了。
[当代修] 不可因食物的问题而破坏上帝的工作。所有的食物固然都是洁净的,但人若因所吃的食物绊倒别人,就有罪了。
[现代修] 不要因食物而破坏上帝的工作。一切食物都可以吃,但如果你所吃的使别人跌倒,那就不对了。
[吕振中] 你可别因食物的缘故来拆毁上帝所造的人了!凡物都是洁净的;但若有人吃东西而带着碰倒人的事,这在那人(或译:存着能碰到人的意识去吃东西,这对那人)就是恶的了。
[思高本] 不可为了食物的原故,而摧毁天主的工程。一切固然都是洁净的,但若人吃了,能使人失足,这为他便是恶事了。
[文理本] 勿因食毁上帝之工、凡物固洁、然于因食而使人踬者、则恶矣、
[GNT] Do not, because of food, destroy what God has done. All foods may be eaten, but it is wrong to eat anything that will cause someone else to fall into sin.
[BBE] So then, let us go after the things which make peace, and the things by which we may be a help to one another.
[KJV] For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence.
[NKJV] Do not destroy the work of God for the sake of food. All things indeed [are] pure, but [it is] evil for the man who eats with offense.
[KJ21] Destroy not the work of God for the sake of meat. All things indeed are pure, but it is evil for that man to eat what causeth offense.
[NASB] Do not tear down the work of God for the sake of food. All things indeed are clean, but they are evil for the person who eats (Lit by offense)and causes offense.
[NRSV] Do not, for the sake of food, destroy the work of God. Everything is indeed clean, but it is wrong for you to make others fall by what you eat;
[WEB] Don't overthrow God's work for food's sake. All things indeed are clean, however it is evil for that man who creates a stumbling block by eating.
[ESV] Do not, for the sake of food, destroy the work of God. Everything is indeed clean, but it is wrong for anyone to make another stumble by what he eats.
[NIV] Do not destroy the work of God for the sake of food. All food is clean, but it is wrong for a man to eat anything that causes someone else to stumble.
[NIrV] So let us do all we can to live in peace. And let us work hard to build each other up.
[HCSB] Do not tear down God's work because of food. Everything is clean, but it is wrong for a man to cause stumbling by what he eats.
[CSB] Do not tear down God's work because of food. Everything is clean, but it is wrong for a man to cause stumbling by what he eats.
[AMP] You must not, for the sake of food, undo and break down and destroy the work of God! Everything is indeed [ceremonially] clean and pure, but it is wrong for anyone to hurt the conscience of others or to make them fall by what he eats.
[NLT] Don't tear apart the work of God over what you eat. Remember, all foods are acceptable, but it is wrong to eat something if it makes another person stumble.
[YLT] for the sake of victuals cast not down the work of God; all things, indeed, [are] pure, but evil [is] to the man who is eating through stumbling.