[和合本] 无论是吃肉,是喝酒,是什么别的事,叫弟兄跌倒,一概不作才好。
[新标点] 无论是吃肉是喝酒,是什么别的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。
[和合修] 无论是吃肉是喝酒,是什么别的事,使弟兄跌倒,一概不做,才是善的。
[新译本] 无论是吃肉,是喝酒,或是什么使你的弟兄跌倒的事,一律不要作才好。
[当代修] 无论是吃肉、喝酒还是做任何别的事,如果会绊倒别人,就应该一概不做。
[现代修] 所以,最好不吃肉,不喝酒,不做任何使你弟兄姊妹跌倒的事。
[吕振中] 不吃肉(祭过偶像的肉),不喝酒,不在任何事上叫你的弟兄碰倒、才是好的。
[思高本] 更好是不吃肉,不喝酒,不作什么能使你的弟兄跌倒的事。
[文理本] 不食肉、不饮酒、凡事不使兄弟踬者、则善矣、
[GNT] The right thing to do is to keep from eating meat, drinking wine, or doing anything else that will make other believers fall.
[BBE] Do not let the work of God come to nothing on account of food. All things are certainly clean; but it is evil for that man who by taking food makes it hard for another.
[KJV] It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak.
[NKJV] [It is] good neither to eat meat nor drink wine nor [do anything] by which your brother stumbles or is offended or is made weak.
[KJ21] It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor to do anything whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak.
[NASB] It is good not to eat meat or to drink wine, or to do anything by which your brother or sister stumbles.
[NRSV] it is good not to eat meat or drink wine or do anything that makes your brother or sister stumble.
[WEB] It is good to not eat meat, drink wine, nor do anything by which your brother stumbles, is offended, or is made weak.
[ESV] It is good not to eat meat or drink wine or do anything that causes your brother to stumble.
[NIV] It is better not to eat meat or drink wine or to do anything else that will cause your brother to fall.
[NIrV] Don't destroy the work of God because of food. All food is "clean." But it is wrong for you to eat anything that causes someone else to trip and fall.
[HCSB] It is a noble thing not to eat meat, or drink wine, or do anything that makes your brother stumble.
[CSB] It is a noble thing not to eat meat, or drink wine, or do anything that makes your brother stumble.
[AMP] The right thing is to eat no meat or drink no wine [at all], or [do anything else] if it makes your brother stumble or hurts his conscience or offends or weakens him.
[NLT] It is better not to eat meat or drink wine or do anything else if it might cause another believer to stumble.
[YLT] Right [it is] not to eat flesh, nor to drink wine, nor to [do anything] in which thy brother doth stumble, or is made to fall, or is weak.