[和合本] 你有信心,就当在 神面前守着。人在自己以为可行的事上能不自责,就有福了。
[新标点] 你有信心,就当在 神面前守着。人在自己以为可行的事上能不自责,就有福了。
[和合修] 你有信心,就要在 神面前持守。人能在自己以为可行的事上不自责就有福了。
[新译本] 你所信的,你自己要在上帝面前持守。人在经自己考验后认可的事上能够不自责,他就有福了。
[当代修] 你有信心认为可以做的,只要你和上帝知道就可以了。人如果在自己认为可以做的事上问心无愧,就有福了。
[现代修] 你对这问题的看法怎样,是你跟上帝之间的事。一个人能够在自己所认为对的事上不自责是多么有福啊!
[吕振中] 你所有信心的意见、你自己在上帝面前存着吧。人在所认可的事上能不论断自己,就有福了。
[思高本] 你有信心,就在天主前为你自己保有吧!那在自己认为可行的事上,问心无愧,才是有福的。
[文理本] 尔有信、当守之于上帝前、人所称许而内不疚者、福矣、
[GNT] Keep what you believe about this matter, then, between yourself and God. Happy are those who do not feel guilty when they do something they judge is right!
[BBE] It is better not to take meat or wine or to do anything which might be a cause of trouble to your brother.
[KJV] Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth.
[NKJV] Do you have faith? Have [it] to yourself before God. Happy [is] he who does not condemn himself in what he approves.
[KJ21] Hast thou faith? Have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth.
[NASB] The faith which you have, have (Lit according to yourself)as your own conviction before God. Happy is the one who does not condemn himself in what he approves.
[NRSV] The faith that you have, have as your own conviction before God. Blessed are those who have no reason to condemn themselves because of what they approve.
[WEB] Do you have faith? Have it to yourself before God. Happy is he who doesn't judge himself in that which he approves.
[ESV] The faith that you have, keep between yourself and God. Blessed is the one who has no reason to pass judgment on himself for what he approves.
[NIV] So whatever you believe about these things keep between yourself and God. Blessed is the man who does not condemn himself by what he approves.
[NIrV] Don't eat meat if it will cause your brothers and sisters to fall. Don't drink wine or do anything else that will make them fall.
[HCSB] Do you have faith? Keep it to yourself before God. Blessed is the man who does not condemn himself by what he approves.
[CSB] Do you have faith? Keep it to yourself before God. Blessed is the man who does not condemn himself by what he approves.
[AMP] Your personal convictions [on such matters]--exercise [them] as in God's presence, keeping them to yourself [striving only to know the truth and obey His will]. Blessed (happy, to be envied) is he who has no reason to judge himself for what he approves [who does not convict himself by what he chooses to do].
[NLT] You may believe there's nothing wrong with what you are doing, but keep it between yourself and God. Blessed are those who don't feel guilty for doing something they have decided is right.
[YLT] Thou hast faith! to thyself have [it] before God; happy is he who is not judging himself in what he doth approve,