[和合本] 若有疑心而吃的,就必有罪。因为他吃,不是出于信心;凡不出于信心的都是罪。
[新标点] 若有疑心而吃的,就必有罪,因为他吃不是出于信心。凡不出于信心的都是罪。
[和合修] 若有人疑惑而吃的,就被定罪,因为他吃不是出于信心。凡不出于信心的都是罪。
[新译本] 但如果有人存着疑惑的心去吃,他就被定罪了,因为他不是出于信心。凡不是出于信心的,都是罪。
[当代修] 人如果心里疑惑,却仍然吃,就有罪了,因为他不是凭信心吃。凡不凭信心去做的,就是犯罪。
[现代修] 可是,如果他对所吃的食物心怀疑惑,那么,他吃的时候,上帝要定他的罪,因为他不凭着信心吃。任何不凭着信心而做的事都是罪。
[吕振中] 但疑惑的人若吃了,就受定罪,因为不是出于信心:凡不出于信心的都是罪。(有古卷有罗16:25-27)
[思高本] 但谁若怀着疑心吃了,便被判有罪,因为这不是出于信心做的:凡不出于信心做的,就是罪。
[文理本] 疑而食者定罪、以其不由乎信、凡不由乎信者、皆为罪也、
[GNT] But if they have doubts about what they eat, God condemns them when they eat it, because their action is not based on faith. And anything that is not based on faith is sin.
[BBE] The faith which you have, have it to yourself before God. Happy is the man who is not judged by that to which he gives approval.
[KJV] And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin.
[NKJV] But he who doubts is condemned if he eats, because [he does] not [eat] from faith; for whatever [is] not from faith is sin.
[KJ21] And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not from faith; for whatsoever is not from faith is sin.
[NASB] But the one who doubts is condemned if he eats, because his eating is not from faith; and whatever is not from faith is sin.
[NRSV] But those who have doubts are condemned if they eat, because they do not act from faith; for whatever does not proceed from faith is sin.
[WEB] But he who doubts is condemned if he eats, because it isn't of faith; and whatever is not of faith is sin.
[ESV] But whoever has doubts is condemned if he eats, because the eating is not from faith. For whatever does not proceed from faith is sin.
[NIV] But the man who has doubts is condemned if he eats, because his eating is not from faith; and everything that does not come from faith is sin.
[NIrV] No matter what you think about those things, keep it between yourself and God. Blessed are those who do not have to feel guilty for what they allow.
[HCSB] But whoever doubts stands condemned if he eats, because his eating is not from faith, and everything that is not from faith is sin.
[CSB] But whoever doubts stands condemned if he eats, because his eating is not from faith, and everything that is not from faith is sin.
[AMP] But the man who has doubts (misgivings, an uneasy conscience) about eating, and then eats [perhaps because of you], stands condemned [before God], because he is not true to his convictions and he does not act from faith. For whatever does not originate and proceed from faith is sin [whatever is done without a conviction of its approval by God is sinful].
[NLT] But if you have doubts about whether or not you should eat something, you are sinning if you go ahead and do it. For you are not following your convictions. If you do anything you believe is not right, you are sinning.
[YLT] and he who is making a difference, if he may eat, hath been condemned, because [it is] not of faith; and all that [is] not of faith is sin.