[和合本] 我们坚固的人应该担代不坚固人的软弱,不求自己的喜悦。
[新标点] (不求自己的喜悦,要叫邻舍喜悦)我们坚固的人应该担代不坚固人的软弱,不求自己的喜悦。
[和合修] (要让邻人喜悦)我们坚强的人应该分担不坚强的人的软弱,不求自己的喜悦。
[新译本] 我们坚强的人,应该担当不坚强的人的软弱,不应该求自己的喜悦。
[当代修] (我为人人)我们坚强的人要扶助软弱的人,分担他们的重担,不该只顾自己的喜好。
[现代修] 我们信心坚强的人应该帮助信心软弱的人,分担他们的重担,而不求满足自己。
[吕振中] 我们有能力的人呢、应该担代没有能力之人的脆弱顾忌,不应该迳求自己所喜欢的。
[思高本] (应效法耶稣)我们强壮者,该担待不强壮者的软弱,不可只求自己的喜悦。
[文理本] 我侪之健者、宜肩不健者之弱、非悦己也、
[GNT] We who are strong in the faith ought to help the weak to carry their burdens. We should not please ourselves.
[BBE] But he who is in doubt is judged if he takes food, because he does it not in faith; and whatever is not of faith is sin.
[KJV] We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
[NKJV] We then who are strong ought to bear with the scruples of the weak, and not to please ourselves.
[KJ21] We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
[NASB] (Self-denial in behalf of Others) Now we who are strong ought to bear the weaknesses of those without strength, and not just please ourselves.
[NRSV] We who are strong ought to put up with the failings of the weak, and not to please ourselves.
[WEB] Now we who are strong ought to bear the weaknesses of the weak, and not to please ourselves.
[ESV] We who are strong have an obligation to bear with the failings of the weak, and not to please ourselves.
[NIV] We who are strong ought to bear with the failings of the weak and not to please ourselves.
[NIrV] But those who have doubts are guilty if they eat. Their eating is not based on faith. Everything that is not based on faith is sin.
[HCSB] Now we who are strong have an obligation to bear the weaknesses of those without strength, and not to please ourselves.
[CSB] Now we who are strong have an obligation to bear the weaknesses of those without strength, and not to please ourselves.
[AMP] WE WHO are strong [in our convictions and of robust faith] ought to bear with the failings and the frailties and the tender scruples of the weak; [we ought to help carry the doubts and qualms of others] and not to please ourselves.
[NLT] We who are strong must be considerate of those who are sensitive about things like this. We must not just please ourselves.
[YLT] And we ought -- we who are strong -- to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves;