[和合本] 又说:“你们外邦人当与主的百姓一同欢乐。”
[新标点] 又说:你们外邦人当与主的百姓一同欢乐;
[和合修] 又说:“外邦人哪,你们要与主的子民一同欢乐。”
[新译本] 又说:“列邦啊,当与他的子民一同快乐。”
[当代修] 又说:“外族人啊,你们当与主的子民一同欢乐。”
[现代修] 圣经又说:外邦人哪!要跟上帝的子民一同欢乐。
[吕振中] 经上又说:“外国人哪,和主的子民同欢跃哦!”
[思高本] 又说:“异民!你们要和他的百姓一同欢乐!”
[文理本] 又云、尔异邦人、宜与其民同乐、
[GNT] Again it says, "Rejoice, Gentiles, with God's people!"
[BBE] And so that the Gentiles might give glory to God for his mercy; as it is said, For this reason I will give praise to you among the Gentiles, and I will make a song to your name.
[KJV] And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
[NKJV] And again he says: "Rejoice, O Gentiles, with His people!"
[KJ21] And again he saith, "Rejoice, ye Gentiles, with His people."
[NASB] Again he says, "R ejoice , you G entiles , with H is people ."
[NRSV] and again he says, "Rejoice, O Gentiles, with his people";
[WEB] Again he says,"Rejoice, you Gentiles, with his people."
[ESV] And again it is said, "Rejoice, O Gentiles, with his people."
[NIV] Again, it says, "Rejoice, O Gentiles, with his people."
[NIrV] Jesus became a servant of the Jews so that people who are not Jews could give glory to God for his mercy. It is written, "I will praise you among those who aren't Jews. I will sing praises to you." --(2 Samuel 22:50; Psalm 18:49)
[HCSB] Again it says: Rejoice, you Gentiles, with His people!
[CSB] Again it says: Rejoice, you Gentiles, with His people!
[AMP] Again it is said, Rejoice (exult), O Gentiles, along with His [own] people; [Deut. 32:43.]
[NLT] And in another place it is written, "Rejoice with his people, you Gentiles."
[YLT] and again it saith, 'Rejoice ye nations, with His people;'