罗马书15章16节

(罗15:16)

[和合本] 使我为外邦人作基督耶稣的仆役,作 神福音的祭司,叫所献上的外邦人,因着圣灵,成为圣洁,可蒙悦纳。

[新标点] 使我为外邦人作基督耶稣的仆役,作 神福音的祭司,叫所献上的外邦人,因着圣灵成为圣洁,可蒙悦纳。

[和合修] 使我为外邦人作基督耶稣的仆役,作 神福音的祭司,使所献上的外邦人因着圣灵成为圣洁,可蒙悦纳。

[新译本] 为外族人作了基督耶稣的仆役,作了上帝福音的祭司,使所献上的外族人得蒙悦纳,靠着圣灵成为圣洁。

[当代修] 在外族人中做基督耶稣的仆人和上帝福音的祭司,好叫外族人借着圣灵得以圣洁,可以作上帝喜悦的祭物。

[现代修] 使我成为基督耶稣的仆人,在外邦人当中工作。我像祭司一样宣讲上帝的福音,为要使外邦人成为圣灵所献上的祭物,是上帝所悦纳的。

[吕振中] 使我向外国人做基督耶稣的仆役,做上帝福音的祭司,使外国人之受供献成为可蒙悦纳、在圣灵里分别为圣的。

[思高本] 使我为外邦人成了耶稣基督的使臣,天主福音的司祭,好使外邦人经圣神的祝圣,成为可悦纳的祭品。

[文理本] 令我为基督耶稣之役于异邦、恭事上帝福音、俾所献之异邦人、由圣神而成圣、见纳于上帝、


上一节  下一节


Romans 15:16

[GNT] of being a servant of Christ Jesus to work for the Gentiles. I serve like a priest in preaching the Good News from God, in order that the Gentiles may be an offering acceptable to God, dedicated to him by the Holy Spirit.

[BBE] But I have, in some measure, less fear in writing to you to put these things before you again, because of the grace which was given to me by God,

[KJV] That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost.

[NKJV] that I might be a minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering of the Gentiles might be acceptable, sanctified by the Holy Spirit.

[KJ21] that I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the Gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost.

[NASB] to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles, ministering as a priest the gospel of God, so that my offering of the Gentiles may become acceptable, sanctified by the Holy Spirit.

[NRSV] to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles in the priestly service of the gospel of God, so that the offering of the Gentiles may be acceptable, sanctified by the Holy Spirit.

[WEB] that I should be a servant of Christ Jesus to the Gentiles, serving as a priest of the Good News of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, sanctified by the Holy Spirit.

[ESV] to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles in the priestly service of the gospel of God, so that the offering of the Gentiles may be acceptable, sanctified by the Holy Spirit.

[NIV] to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles with the priestly duty of proclaiming the gospel of God, so that the Gentiles might become an offering acceptable to God, sanctified by the Holy Spirit.

[NIrV] I have written to you very boldly about some things. I wanted you to think about them again. The grace of God has allowed me

[HCSB] to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles, serving as a priest of God's good news. My purpose is that the offering of the Gentiles may be acceptable, sanctified by the Holy Spirit.

[CSB] to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles, serving as a priest of God's good news. My purpose is that the offering of the Gentiles may be acceptable, sanctified by the Holy Spirit.

[AMP] In making me a minister of Christ Jesus to the Gentiles. I act in the priestly service of the Gospel (the good news) of God, in order that the sacrificial offering of the Gentiles may be acceptable [to God], consecrated and made holy by the Holy Spirit.

[NLT] I am a special messenger from Christ Jesus to you Gentiles. I bring you the Good News so that I might present you as an acceptable offering to God, made holy by the Holy Spirit.

[YLT] for my being a servant of Jesus Christ to the nations, acting as priest in the good news of God, that the offering up of the nations may become acceptable, sanctified by the Holy Spirit.


上一节  下一节