罗马书15章18节

(罗15:18)

[和合本] 除了基督藉我作的那些事,我什么都不敢提;只提他藉我言语作为,用神迹奇事的能力,并圣灵的能力,使外邦人顺服。

[新标点] 除了基督借我做的那些事,我什么都不敢提,只提他借我言语作为,用神迹奇事的能力,并圣灵的能力,使外邦人顺服;

[和合修] (18-19)除了基督藉我做的那些事,我什么都不敢提,只提他藉我的言语作为,用神迹奇事的能力,并 神的灵【“ 神的灵”:有古卷是“圣灵”】的能力,使外邦人顺服;甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。

[新译本] 别的我不敢说,我只说基督借着我所作的事,就是用言语行为,借着神迹和奇事的大能,以及圣灵的大能,使外族人顺服;这样,我从耶路撒冷直到以利里古,把基督的福音都传开了。

[当代修] 18-19 别的事我不敢提,只有一件是我津津乐道的,就是基督借着我的言语行为,用神迹奇事和圣灵的大能叫外族人顺服,使我把基督的福音从耶路撒冷一路传到了以利哩古。

[现代修] 我所要大胆讲的只是这一句话:基督藉着我的言语行为,又用神迹奇事和上帝之灵的能力使外邦人顺服上帝。因此,从耶路撒冷一直到以利哩古一带地方,我到处传扬关于基督的福音。

[吕振中] 因为别的我都不敢说,只说基督藉着我所作成的事:就是他怎样将言语和行为、

[思高本] 因为我不敢提及别的,只说基督藉我,以言语,以行动,藉着奇迹、异事的能力和天主圣神的德能,所作的使外邦人归顺的事,

[文理本] 非基督藉我所行之事、我不敢言、


上一节  下一节


Romans 15:18

[GNT] I will be bold and speak only about what Christ has done through me to lead the Gentiles to obey God. He has done this by means of words and deeds,

[BBE] So I have pride in Christ Jesus in the things which are God's.

[KJV] For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed,

[NKJV] For I will not dare to speak of any of those things which Christ has not accomplished through me, in word and deed, to make the Gentiles obedient --

[KJ21] For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient by word and deed,

[NASB] For I will not presume to speak of anything (Lit which Christ has not accomplished)except what Christ has accomplished through me, (Lit to the obedience)resulting in the obedience of the Gentiles by word and deed,

[NRSV] For I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me to win obedience from the Gentiles, by word and deed,

[WEB] For I will not dare to speak of any things except those which Christ worked through me, for the obedience of the Gentiles, by word and deed,

[ESV] For I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me to bring the Gentiles to obedience- by word and deed,

[NIV] I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles to obey God by what I have said and done--

[NIrV] Because I belong to Christ Jesus, I can take pride in my work for God.

[HCSB] For I would not dare say anything except what Christ has accomplished through me to make the Gentiles obedient by word and deed,

[CSB] For I would not dare say anything except what Christ has accomplished through me to make the Gentiles obedient by word and deed,

[AMP] For [of course] I will not venture (presume) to speak thus of any work except what Christ has actually done through me [as an instrument in His hands] to win obedience from the Gentiles, by word and deed,

[NLT] Yet I dare not boast about anything except what Christ has done through me, bringing the Gentiles to God by my message and by the way I worked among them.

[YLT] for I will not dare to speak anything of the things that Christ did not work through me, to obedience of nations, by word and deed,


上一节  下一节