[和合本] 甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。
[新标点] 甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。
[和合修]
[新译本] (已与上节合并)
[当代修]
[现代修] (编注:并于上节)
[吕振中] 用神迹的能力、即奇事的能力、用圣灵的能力、得到外国人的听从。故此我才能从耶路撒冷转湾到以利里古、把基督的福音都传遍了。
[思高本] 以致我从耶路撒冷及其四周,直到依里黎苛,传遍了基督的福音;
[文理本] 惟以言行及异迹奇事、与圣神之能、使异邦人顺服、遂自耶路撒冷、周行至以利哩古、遍传基督福音、
[GNT] by the power of miracles and wonders, and by the power of the Spirit of God. And so, in traveling all the way from Jerusalem to Illyricum, I have proclaimed fully the Good News about Christ.
[BBE] And I will keep myself from talking of anything but those things which Christ has done by me to put the Gentiles under his rule in word and in act,
[KJV] Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.
[NKJV] in mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God, so that from Jerusalem and round about to Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.
[KJ21] through mighty signs and wonders by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem and round about into Illyricum, I have fully preached the Gospel of Christ.
[NASB] in the power of (Or confirming miracles)signs and wonders, in the power of the Spirit; so that from Jerusalem and all around as far as Illyricum I have (Lit fulfilled)fully preached the gospel of Christ.
[NRSV] by the power of signs and wonders, by the power of the Spirit of God, so that from Jerusalem and as far around as Illyricum I have fully proclaimed the good news of Christ.
[WEB] in the power of signs and wonders, in the power of God's Spirit; so that from Jerusalem, and around as far as to Illyricum, I have fully preached the Good News of Christ;
[ESV] by the power of signs and wonders, by the power of the Spirit of God- so that from Jerusalem and all the way around to Illyricum I have fulfilled the ministry of the gospel of Christ;
[NIV] by the power of signs and miracles, through the power of the Spirit. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ.
[NIrV] I will not try to speak of anything except what Christ has done through me. He has been leading those who aren't Jews to obey God. He has been doing this by what I have said and done.
[HCSB] by the power of miraculous signs and wonders, and by the power of God's Spirit. As a result, I have fully proclaimed the good news about the Messiah from Jerusalem all the way around to Illyricum.
[CSB] by the power of miraculous signs and wonders, and by the power of God's Spirit. As a result, I have fully proclaimed the good news about the Messiah from Jerusalem all the way around to Illyricum.
[AMP] [Even as my preaching has been accompanied] with the power of signs and wonders, [and all of it] by the power of the Holy Spirit. [The result is] that starting from Jerusalem and as far round as Illyricum, I have fully preached the Gospel [faithfully executing, accomplishing, carrying out to the full the good news] of Christ (the Messiah) in its entirety.
[NLT] They were convinced by the power of miraculous signs and wonders and by the power of God's Spirit. In this way, I have fully presented the Good News of Christ from Jerusalem all the way to Illyricum.
[YLT] in power of signs and wonders, in power of the Spirit of God; so that I, from Jerusalem, and in a circle as far as Illyricum, have fully preached the good news of the Christ;