[和合本] 我立了志向,不在基督的名被称过的地方传福音,免得建造在别人的根基上。
[新标点] 我立了志向,不在基督的名被称过的地方传福音,免得建造在别人的根基上。
[和合修] 这样,我立了志向,不在基督的名已经传扬过的地方传福音,免得建造在别人的根基上;
[新译本] 我立定主意,不在宣扬过基督的地方传福音,免得建立在别人的根基上,
[当代修] 我立志只去从未听过基督之名的地方传福音,免得我建造在别人的根基上。
[现代修] 我一向的抱负是在还没有听见基督的地方传福音,免得我的工作建立在别人的基础上。
[吕振中] 我是这样、不在基督的名被称过的地方传福音,免得建造在别人的根基上;
[思高本] 并且专在没有认识基督的地方传布福音,引以为荣,免得我在别人的基础上建筑,
[文理本] 我务宣福音、不在已宣基督之处、免建于他人之基、
[GNT] My ambition has always been to proclaim the Good News in places where Christ has not been heard of, so as not to build on a foundation laid by someone else.
[BBE] By signs and wonders, in the power of the Holy Spirit; so that from Jerusalem and round about as far as Illyricum I have given all the good news of Christ;
[KJV] Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation:
[NKJV] And so I have made it my aim to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build on another man's foundation,
[KJ21] Yea, so have I striven to preach the Gospel not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation;
[NASB] And in this way I aspired to preach the gospel, not where Christ was already known by name, so that I would not build on another person's foundation;
[NRSV] Thus I make it my ambition to proclaim the good news, not where Christ has already been named, so that I do not build on someone else's foundation,
[WEB] yes, making it my aim to preach the Good News, not where Christ was already named, that I might not build on another's foundation.
[ESV] and thus I make it my ambition to preach the gospel, not where Christ has already been named, lest I build on someone else's foundation,
[NIV] It has always been my ambition to preach the gospel where Christ was not known, so that I would not be building on someone else's foundation.
[NIrV] He has given me power to do signs and miracles. He has given me the power of the Holy Spirit. From Jerusalem all the way around to Illyricum I have finished preaching the good news about Christ.
[HCSB] So my aim is to evangelize where Christ has not been named, in order that I will not be building on someone else's foundation,
[CSB] So my aim is to evangelize where Christ has not been named, in order that I will not be building on someone else's foundation,
[AMP] Thus my ambition has been to preach the Gospel, not where Christ's name has already been known, lest I build on another man's foundation;
[NLT] My ambition has always been to preach the Good News where the name of Christ has never been heard, rather than where a church has already been started by someone else.
[YLT] and so counting it honour to proclaim good news, not where Christ was named -- that upon another's foundation I might not build --