[和合本] 我也晓得去的时候,必带着基督丰盛的恩典而去。
[新标点] 我也晓得,去的时候必带着基督丰盛的恩典而去。
[和合修] 我也知道去你们那里的时候,我将带着基督丰盛的恩典去。
[新译本] 我知道我到你们那里去的时候,一定会带着基督丰盛的福分。
[当代修] 我知道我去的时候,必会把基督丰盛的祝福带给你们。
[现代修] 我知道,我去探望你们的时候也要把基督丰富的恩典带给你们。
[吕振中] 我也知道我找你们去的时候、必带着基督丰盛之祝福而去的。
[思高本] 我知道,我去你们那里,必要满带基督的祝福而去。
[文理本] 我知就尔时、必以基督之厚福而来、○
[GNT] When I come to you, I know that I shall come with a full measure of the blessing of Christ.
[BBE] So when I have done this, and have given them this fruit of love, I will go on by you into Spain.
[KJV] And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ.
[NKJV] But I know that when I come to you, I shall come in the fullness of the blessing of the gospel of Christ.
[KJ21] And I am sure that when I come unto you, I shall come in the fullness of the blessing of the Gospel of Christ.
[NASB] I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ.
[NRSV] and I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ.
[WEB] I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of the Good News of Christ.
[ESV] I know that when I come to you I will come in the fullness of the blessing of Christ.
[NIV] I know that when I come to you, I will come in the full measure of the blessing of Christ.
[NIrV] I want to finish my task. I want to make sure that the poor in Jerusalem have received the offering. Then I will go to Spain. On my way I will visit you.
[HCSB] But I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ.
[CSB] But I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ.
[AMP] And I know that when I do come to you, I shall come in the abundant blessing of the Gospel of Christ.
[NLT] And I am sure that when I come, Christ will richly bless our time together.
[YLT] and I have known that coming unto you -- in the fulness of the blessing of the good news of Christ I shall come.