罗马书15章31节

(罗15:31)

[和合本] 叫我脱离在犹太不顺从的人;也叫我为耶路撒冷所办的捐项可蒙圣徒悦纳;

[新标点] 叫我脱离在犹太不顺从的人,也叫我为耶路撒冷所办的捐项可蒙圣徒悦纳,

[和合修] 使我脱离在犹太不顺从的人,也让我在耶路撒冷的事奉可蒙圣徒悦纳,

[新译本] 求上帝救我脱离犹太地不信从的人,使我带到耶路撒冷的捐款,可以得到圣徒的悦纳;

[当代修] 使我脱离犹太地区不信之人的迫害,叫耶路撒冷的圣徒乐意接受我带去的捐款,

[现代修] 使我不至于受到在犹太那些不信的人的危害,又使我在耶路撒冷办理的救济工作得到信徒的满意。

[吕振中] 使我得救援、脱离犹太地不信的人,使我供应耶路撒冷的事、在圣徒面前、可蒙悦纳;

[思高本] 使我脱免在犹太地不信者的手,并使我带到耶路撒冷的款项,得蒙圣徒悦纳。

[文理本] 使我脱于犹太之违逆者、亦使我供给耶路撒冷之圣徒、为其所纳、


上一节  下一节


Romans 15:31

[GNT] Pray that I may be kept safe from the unbelievers in Judea and that my service in Jerusalem may be acceptable to God's people there.

[BBE] Now I make request to you, brothers, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that you will be working together with me in your prayers to God for me;

[KJV] That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints;

[NKJV] that I may be delivered from those in Judea who do not believe, and that my service for Jerusalem may be acceptable to the saints,

[KJ21] that I may be delivered from those who do not believe in Judea, and that my service which I have for Jerusalem may be accepted by the saints,

[NASB] that I may be rescued from those who are disobedient in Judea, and that my service for Jerusalem may prove acceptable to the (See note v 25)saints;

[NRSV] that I may be rescued from the unbelievers in Judea, and that my ministry to Jerusalem may be acceptable to the saints,

[WEB] that I may be delivered from those who are disobedient in Judea, and that my service which I have for Jerusalem may be acceptable to the saints,

[ESV] that I may be delivered from the unbelievers in Judea, and that my service for Jerusalem may be acceptable to the saints,

[NIV] Pray that I may be rescued from the unbelievers in Judea and that my service in Jerusalem may be acceptable to the saints there,

[NIrV] Brothers and sisters, I am asking you through the authority of our Lord Jesus Christ to join me in my struggle by praying to God for me. Pray for me with the love the Holy Spirit provides.

[HCSB] that I may be rescued from the unbelievers in Judea, that my service for Jerusalem may be acceptable to the saints,

[CSB] that I may be rescued from the unbelievers in Judea, that my service for Jerusalem may be acceptable to the saints,

[AMP] [Pray] that I may be delivered (rescued) from the unbelievers in Judea and that my mission of relief to Jerusalem may be acceptable and graciously received by the saints (God's people there),

[NLT] Pray that I will be rescued from those in Judea who refuse to obey God. Pray also that the believers there will be willing to accept the donation I am taking to Jerusalem.

[YLT] that I may be delivered from those not believing in Judea, and that my ministration, that [is] for Jerusalem, may become acceptable to the saints;


上一节  下一节