[和合本] 并叫我顺着 神的旨意,欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。
[新标点] 并叫我顺着 神的旨意,欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。
[和合修] 并使我照着 神的旨意欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。
[新译本] 也使我照着上帝的旨意,高高兴兴地到你们那里去,好和你们一同得到安息。
[当代修] 并使我按照上帝的旨意欢然去与你们相聚,一同重新得力。
[现代修] 上帝若准许,我就可以高高兴兴地去看你们,在你们当中休息一些时候。
[吕振中] 并使我、凭着上帝的旨意、欢欢喜喜到你们那里,同你们交往而得休息。
[思高本] 这样,可使我照天主的旨意,高兴地到你们那里去,同你们一起稍微休息。
[文理本] 致循上帝之旨、欣然就尔、偕尔获安、
[GNT] And so I will come to you full of joy, if it is God's will, and enjoy a refreshing visit with you.
[BBE] So that I may be kept safe from those in Judaea who have not put themselves under the rule of God, and that the help which I am taking for Jerusalem may be pleasing to the saints;
[KJV] That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.
[NKJV] that I may come to you with joy by the will of God, and may be refreshed together with you.
[KJ21] and that I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.
[NASB] so that I may come to you in joy by the will of God and relax in your company.
[NRSV] so that by God's will I may come to you with joy and be refreshed in your company.
[WEB] that I may come to you in joy through the will of God, and together with you, find rest.
[ESV] so that by God's will I may come to you with joy and be refreshed in your company.
[NIV] so that by God's will I may come to you with joy and together with you be refreshed.
[NIrV] Pray that I will be saved from those in Judea who do not believe. Pray that my work in Jerusalem will be accepted by God's people there.
[HCSB] and that, by God's will, I may come to you with joy and be refreshed together with you.
[CSB] and that, by God's will, I may come to you with joy and be refreshed together with you.
[AMP] So that by God's will I may subsequently come to you with joy (with a happy heart) and be refreshed [by the interval of rest] in your company.
[NLT] Then, by the will of God, I will be able to come to you with a joyful heart, and we will be an encouragement to each other.
[YLT] that in joy I may come unto you, through the will of God, and may be refreshed with you,