[和合本] 但愿赐忍耐、安慰的 神,叫你们彼此同心,效法基督耶稣,
[新标点] 但愿赐忍耐安慰的 神叫你们彼此同心,效法基督耶稣,
[和合修] 但愿赐忍耐和安慰的 神使你们彼此同心,效法基督耶稣,
[新译本] 愿赐忍耐和安慰的上帝,使你们彼此同心,效法基督耶稣,
[当代修] 但愿赐忍耐和鼓励的上帝给你们合一的心去效法基督耶稣的榜样,
[现代修] 愿那位赐忍耐和鼓励的上帝帮助你们有同样的见解,学习基督耶稣的榜样,
[吕振中] 但愿赐坚忍和鼓励的上帝、赐给你们彼此间同样意念、依照着基督耶稣的榜样、
[思高本] 愿赐忍耐和安慰的天主,赏赐你们仿效耶稣基督的榜样,彼此同心合意,
[文理本] 愿施忍与慰之上帝、赐尔曹同志、依基督耶稣、
[GNT] And may God, the source of patience and encouragement, enable you to have the same point of view among yourselves by following the example of Christ Jesus,
[BBE] Now those things which were put down in writing before our time were for our learning, so that through quiet waiting and through the comfort of the holy Writings we might have hope.
[KJV] Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus:
[NKJV] Now may the God of patience and comfort grant you to be like-minded toward one another, according to Christ Jesus,
[KJ21] Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another, according to Christ Jesus,
[NASB] Now may the God (Lit of perseverance)who gives perseverance and encouragement grant you to be of the same mind with one another, according to Christ Jesus,
[NRSV] May the God of steadfastness and encouragement grant you to live in harmony with one another, in accordance with Christ Jesus,
[WEB] Now the God of perseverance and of encouragement grant you to be of the same mind with one another according to Christ Jesus,
[ESV] May the God of endurance and encouragement grant you to live in such harmony with one another, in accord with Christ Jesus,
[NIV] May the God who gives endurance and encouragement give you a spirit of unity among yourselves as you follow Christ Jesus,
[NIrV] Everything that was written in the past was written to teach us. The Scriptures give us strength to go on. They cheer us up and give us hope.
[HCSB] Now may the God of endurance and encouragement grant you agreement with one another, according to Christ Jesus,
[CSB] Now may the God of endurance and encouragement grant you agreement with one another, according to Christ Jesus,
[AMP] Now may the God Who gives the power of patient endurance (steadfastness) and Who supplies encouragement, grant you to live in such mutual harmony and such full sympathy with one another, in accord with Christ Jesus,
[NLT] May God, who gives this patience and encouragement, help you live in complete harmony with each other, as is fitting for followers of Christ Jesus.
[YLT] And may the God of the endurance, and of the exhortation, give to you to have the same mind toward one another, according to Christ Jesus;