[和合本] 又问在基督里经过试验的亚比利安。问亚利多布家里的人安。
[新标点] 又问在基督里经过试验的亚比利安。问亚利多布家里的人安。
[和合修] 又向在基督里经过考验的亚比利问安。向亚利多布家里的人问安。
[新译本] 问候在基督里蒙称许的亚比利。问候亚里斯多博家里的人。
[当代修] 请问候亚比利,他在基督里曾受过考验。请问候亚利多布全家。
[现代修] 请问候经历过考验、对基督始终忠心的亚比利;也问候亚利多布一家人。
[吕振中] 给在基督里被试验为可取的亚比利问安。给亚利多布家里的人问安。
[思高本] 请问候为基督受磨难的阿培肋。
[文理本] 问安于亚比利、宗基督而经试验者、问安于亚利多布之家属、
[GNT] Greetings to Apelles, whose loyalty to Christ has been proved. Greetings to those who belong to the family of Aristobulus.
[BBE] Give my love to Urbanus, a worker in Christ with us, and to my dear Stachys.
[KJV] Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household.
[NKJV] Greet Apelles, approved in Christ. Greet those who are of the [household] of Aristobulus.
[KJ21] Salute Apelles, approved in Christ. Salute those who are of the household of Aristobulus.
[NASB] Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
[NRSV] Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the family of Aristobulus.
[WEB] Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
[ESV] Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the family of Aristobulus.
[NIV] Greet Apelles, tested and approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus.
[NIrV] Greet Urbanus. He works together with me in serving Christ. And greet my dear friend Stachys.
[HCSB] Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus.
[CSB] Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus.
[AMP] Greet Apelles, that one tried and approved in Christ (the Messiah). Remember me to those who belong to the household of Aristobulus.
[NLT] Greet Apelles, a good man whom Christ approves. And give my greetings to the believers from the household of Aristobulus.
[YLT] salute Apelles, the approved in Christ; salute those of the [household] of Aristobulus;