[和合本] 弟兄们,那些离间你们,叫你们跌倒,背乎所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。
[新标点] 弟兄们,那些离间你们、叫你们跌倒、背乎所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。
[和合修] 弟兄们,那些离间你们、使你们跌倒、违背所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。
[新译本] 弟兄们,我劝你们要提防那些离间你们、绊倒你们、使你们违反你们所学的教义的人。你们也要避开他们,
[当代修] (提防悖逆者)弟兄姊妹,我劝你们要留意那些制造分裂、设置障碍、背离你们所学之道的人,你们要避开他们。
[现代修] 弟兄姊妹们,我劝告你们,要防备那些制造分裂、动摇别人的信心、背弃你们所受的教导的人;要远离他们。
[吕振中] 弟兄们,那些造成分立和绊跌事、背乎你们所学之教训的人、我劝你们要注意提防他们。你们务要躲避他们;
[思高本] 弟兄们,我请求你们提防那些反对你们所学习的教理,而制造纷争和绊脚石的人,你们要远离他们,
[文理本] 兄弟乎、我求尔、凡启分争、置机槛、异乎尔所学之道者、宜慎而避之、
[GNT] I urge you, my friends: watch out for those who cause divisions and upset people's faith and go against the teaching which you have received. Keep away from them!
[BBE] Give one another a holy kiss. All the churches of Christ send their love to you.
[KJV] Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.
[NKJV] Now I urge you, brethren, note those who cause divisions and offenses, contrary to the doctrine which you learned, and avoid them.
[KJ21] Now I beseech you, brethren, mark those who cause divisions and offenses, contrary to the doctrine which ye have learned, and avoid them.
[NASB] Now I urge you, brothers and sisters, keep your eye on those who cause dissensions and (Lit occasions of stumbling)hindrances contrary to the teaching which you learned, and turn away from them.
[NRSV] I urge you, brothers and sisters, to keep an eye on those who cause dissensions and offenses, in opposition to the teaching that you have learned; avoid them.
[WEB] Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.
[ESV] I appeal to you, brothers, to watch out for those who cause divisions and create obstacles contrary to the doctrine that you have been taught; avoid them.
[NIV] I urge you, brothers, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them.
[NIrV] Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ send their greetings.
[HCSB] Now I implore you, brothers, watch out for those who cause dissensions and pitfalls contrary to the doctrine you have learned. Avoid them;
[CSB] Now I implore you, brothers, watch out for those who cause dissensions and pitfalls contrary to the doctrine you have learned. Avoid them;
[AMP] I appeal to you, brethren, to be on your guard concerning those who create dissensions and difficulties and cause divisions, in opposition to the doctrine (the teaching) which you have been taught. [I warn you to turn aside from them, to] avoid them.
[NLT] And now I make one more appeal, my dear brothers and sisters. Watch out for people who cause divisions and upset people's faith by teaching things contrary to what you have been taught. Stay away from them.
[YLT] And I call upon you, brethren, to mark those who the divisions and the stumbling-blocks, contrary to the teaching that ye did learn, are causing, and turn ye away from them;