罗马书16章18节

(罗16:18)

[和合本] 因为这样的人不服侍我们的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧语诱惑那些老实人的心。

[新标点] 因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧语诱惑那些老实人的心。

[和合修] 因为这样的人不服侍我们的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧语诱惑老实人的心。

[新译本] 因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧语欺骗老实人的心。

[当代修] 他们并不是在事奉我们的主基督,只是为了满足自己的欲望,用花言巧语欺骗单纯善良的人。

[现代修] 因为这样的人不在事奉我们的主基督,是在满足自己的肚子。他们用花言巧语迷惑老实人的心。

[吕振中] 因为这样的人不是服事我们的主基督,只是服事自己的肚子;他们用巧言才语诱惑无邪之人的心。

[思高本] 因为这些人不是服事我们的主基督,而是服事自己的肚腹,他们以甜言蜜语,迷惑那些诚实人的心灵。

[文理本] 盖如是者、不事我主基督、惟事口腹、以巧言媚语、诱惑诚朴者之心、


上一节  下一节


Romans 16:18

[GNT] For those who do such things are not serving Christ our Lord, but their own appetites. By their fine words and flattering speech they deceive innocent people.

[BBE] Now, it is my desire, brothers, that you will take note of those who are causing division and trouble among you, quite against the teaching which was given to you: and keep away from them.

[KJV] For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.

[NKJV] For those who are such do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly, and by smooth words and flattering speech deceive the hearts of the simple.

[KJ21] For such as they serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly, and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.

[NASB] For such people are slaves, not of our Lord Christ but of their own (Lit belly)appetites; and by their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the unsuspecting.

[NRSV] For such people do not serve our Lord Christ, but their own appetites, and by smooth talk and flattery they deceive the hearts of the simple-minded.

[WEB] For those who are such don't serve our Lord, Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, they deceive the hearts of the innocent.

[ESV] For such persons do not serve our Lord Christ, but their own appetites, and by smooth talk and flattery they deceive the hearts of the naive.

[NIV] For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the minds of naive people.

[NIrV] I am warning you, brothers and sisters, to watch out for those who try to keep you from staying together. They want to trip you up. They teach you things opposite to what you have learned. Stay away from them.

[HCSB] for such people do not serve our Lord Christ but their own appetites, and by smooth talk and flattering words they deceive the hearts of the unsuspecting.

[CSB] for such people do not serve our Lord Christ but their own appetites, and by smooth talk and flattering words they deceive the hearts of the unsuspecting.

[AMP] For such persons do not serve our Lord Christ but their own appetites and base desires, and by ingratiating and flattering speech, they beguile the hearts of the unsuspecting and simpleminded [people].

[NLT] Such people are not serving Christ our Lord; they are serving their own personal interests. By smooth talk and glowing words they deceive innocent people.

[YLT] for such our Lord Jesus Christ do not serve, but their own belly; and through the good word and fair speech they deceive the hearts of the harmless,


上一节  下一节